Текст и перевод песни Fabel - 風吹草動
風吹草動
Шелест травы на ветру
试问尚有几多天要好
Спроси
себя,
сколько
дней
нам
осталось
быть
вместе?
面对千载的故都
Перед
лицом
тысячелетней
столицы,
你与我运数
在这儿被提前预告
Наши
с
тобой
судьбы
здесь
предрешены.
秋色比我好
静听金风吹野草
Осенние
краски
прекраснее
меня,
слушай,
как
золотой
ветер
колышет
дикие
травы.
只想拍照悼念
行刑般一步步来抱
Хочу
лишь
сфотографировать
прощание,
обнимая
тебя
шаг
за
шагом,
словно
идя
на
казнь.
比生无憾的无谓拥抱
Обнимая
так,
словно
нет
ничего
важнее
в
этой
жизни.
比死沉寂的沉默态度
С
молчанием,
более
глубоким,
чем
смерть.
也好
临别不必倒数
Так
даже
лучше,
не
нужно
отсчитывать
последние
мгновения.
傻孩子
你的心
我很懂
Глупышка,
я
прекрасно
понимаю
твое
сердце.
临危中
我都想
我很蠢
В
минуту
опасности
я
продолжаю
думать,
какой
же
я
глупец.
其实那一声
我想走
Ведь
те
слова:
"Я
хочу
уйти",
早已预演于恶梦
Уже
звучали
репетицией
в
моих
кошмарах.
不要走
这一句亦随时备用
"Не
уходи"
- эта
фраза
тоже
всегда
наготове.
火烧金阁寺
是哪一位比我痴
Кто,
сжигая
Золотой
павильон,
был
безумнее
меня?
要我放下你
在这儿问谁能异议
Кто
здесь
сможет
возразить,
прося
меня
отпустить
тебя?
分于金阁寺
大有超生的意思
Разделение
у
Золотого
павильона
– словно
обещание
возрождения.
好比你我聚别
犹如花开叶落无意
Наша
с
тобой
разлука
– как
цветение
и
увядание,
неподвластные
воле.
真感情是不求下一次
Настоящие
чувства
не
ищут
второго
шанса.
好心肠是这残酷暗示
Твоя
доброта
– вот
этот
жестокий
намек.
你知
难道不想我知
Ты
знаешь,
разве
ты
не
хочешь,
чтобы
я
знал?
傻孩子
你的心
我很懂
Глупышка,
я
прекрасно
понимаю
твое
сердце.
临危中
我都想
我很蠢
В
минуту
опасности
я
продолжаю
думать,
какой
же
я
глупец.
其实那一声
我想走
Ведь
те
слова:
"Я
хочу
уйти",
早已预演于恶梦
Уже
звучали
репетицией
в
моих
кошмарах.
不要走
这一句亦随时备用
"Не
уходи"
- эта
фраза
тоже
всегда
наготове.
我就算
未如古迹老定
Пусть
я
и
не
так
стар,
как
эти
древние
памятники,
也未似
幻觉初醒
И
не
пребываю
в
иллюзиях,
только
что
пробудившись
ото
сна,
离别注定了
是另一种约定
Разлука
предначертана,
это
лишь
другая
форма
обещания,
偶遇那日已厘定
В
тот
день
нашей
встречи
все
уже
было
решено.
草
也许想
能镇定
Трава,
быть
может,
мечтает
о
покое.
风
也许想
能安定
Ветер,
быть
может,
жаждет
умиротворения.
为何草
随风动
随心动
Почему
же
трава
колышется
на
ветру,
следуя
зову
сердца?
为何心
无意动
仍蠢动
Почему
же
сердце,
не
желая
страдать,
все
еще
трепещет?
其实那一声
我想走
Ведь
те
слова:
"Я
хочу
уйти",
早已像生死与共
Уже
стали
для
нас
как
клятва
верности,
不要讲
讲多了便无人受用
Не
произноси
их,
слова
теряют
смысл,
когда
их
говорят
слишком
часто.
不要听
听多了便无人造梦
Не
слушай
их,
слова
перестают
волновать,
когда
их
слышат
слишком
много
раз.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xi Lin, Jimmy Fung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.