Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Und
Leute
fragen
mich,
ob
es
nicht
auch
mit
weniger
geht
И
люди
спрашивают
меня,
нельзя
ли
поменьше
Was
meint
ihr,
warum
ich
jedesmal
meine
Seele
darleg'
Что
ты
думаешь,
почему
я
каждый
раз
выкладываю
душу?
Denn
ich
spür
den
Lauf
der
Zeit
in
meinem
Nacken
Ведь
чувствую
дыхание
времени
на
своей
шее.
Keine
leichte
Sache,
so
als
hätt'
ich
Blei
an
meinen
Hacken
Непросто,
как
будто
гири
привязаны
к
моим
ногам.
Meister
kleinere
Etappen
ohne
sonderbares
Glück
Преодолеваю
небольшие
этапы
без
особой
удачи,
Weil
nur
der
Fleiß
etwas
zu
schaffen
meine
Kompasnadel
ist
Потому
что
только
усердие
— моя
путеводная
звезда.
Und
meine
Feinde
zu
entwaffnen
und
der
Bombenhagel
trifft
mich
nicht
Обезвредить
своих
врагов,
и
град
бомб
меня
не
коснется.
Ich
steige
aus
dem
Schatten
und
ich
komm
ans
Tageslicht
- Ich
Я
выхожу
из
тени
и
выхожу
на
свет
- я
Offenbare
mich
bevor
ich
an
der
Hitze
hier
verrecke
Раскроюсь,
прежде
чем
сгорю
в
этом
пекле.
Filter
ich
das
Salz
aus
meinem
Schweiß
und
trinke
ihn
auf
Ex,
denn
Отфильтрую
соль
из
пота
и
выпью
залпом,
ведь
Rappen
ist
mein
Ding
"till
I
collapse"
bin
ich
es
letzenendes
Рэп
— это
мое,
"пока
не
упаду",
в
конце
концов,
я
Der
es
in
festen
Händen
hält
ob
ich
jetzt
mein
Talent
verschwende
Тот,
кто
держит
все
в
своих
руках,
трачу
ли
я
свой
талант.
Ich
werde
anfangen,
rausgehen,
scheitern,
logisch
Я
начну,
выйду,
потерплю
неудачу,
логично,
Sofort
wieder
aufstehn
lohnt
sich
Сразу
же
встать
снова
стоит
того.
Nochmal
weil
mein
Ehrgeiz
groß
ist
Еще
раз,
потому
что
мое
честолюбие
велико.
Abwärts
gern,
doch
Stillstand
bloß
nicht
Вниз
— пожалуйста,
но
только
не
застой.
Ich
komme
weiter
nach
vorn,
denn
ich
ergreife
das
Wort
Я
продвигаюсь
вперед,
ведь
я
беру
слово,
Bin
für
die
Scheiße
geborn,
du
hälst
mich
nicht
an
Рожден
для
этого
дерьма,
ты
меня
не
остановишь.
Pass
auf,
ich
steige
empoooor
Смотри,
я
взлетаю
ввысь.
Ich
hab
vor
nichts
Angst,
außer
vor
nem
Stillstand
Я
ничего
не
боюсь,
кроме
застоя.
Ich
komme
weiter
nach
vorn,
denn
ich
ergreife
das
Wort
Я
продвигаюсь
вперед,
ведь
я
беру
слово,
Bin
für
die
Scheiße
geborn,
du
hälst
mich
nicht
an
Рожден
для
этого
дерьма,
ты
меня
не
остановишь.
Pass
auf,
ich
steige
empoooor
Смотри,
я
взлетаю
ввысь.
Ich
hab
vor
nichts
Angst,
außer
vor
nem
Stillstand
Я
ничего
не
боюсь,
кроме
застоя.
Und
Leute
fragen
mich,
ob
es
nicht
auch
mit
weniger
geht
И
люди
спрашивают
меня,
нельзя
ли
поменьше,
Ihr
könnt
mir
glauben,
für
so
was
wäre
es
eh
schon
zu
spät
Поверь,
для
такого
уже
слишком
поздно.
Weiter
gegen
diese
eigentliche
Strömung
Дальше,
против
этого
самого
течения.
Könnt
ich
ihre
Richtung
ändern,
wär
das
eigentlich
die
Lösung
Если
бы
я
мог
изменить
его
направление,
это
было
бы
решением.
Keine
Zeit
zu
trödeln,
ich
muss
gradeaus
nach
vorne
schwimmen
Нет
времени
медлить,
я
должен
плыть
прямо
вперед,
Denn
wenn
ich
mich
nicht
bewege,
werd
ich
in
dem
Moor
versinken
Ведь
если
я
не
буду
двигаться,
то
утону
в
этом
болоте.
Und
dabei
sofort
ertrinken,
ich
muss
mich
vor
keinem
verstecken
И
сразу
же
утону,
мне
не
нужно
ни
от
кого
прятаться.
Nur
um
weiter
vorzudringen,
kämpf
ich
mich
durchs
Haifischbecken
Только
чтобы
двигаться
дальше,
я
пробиваюсь
через
акулью
стаю.
Weite
Strecken
tauch
ich
unter,
jeder
Atemzug
muss
weichen
Долгие
отрезки
я
ныряю,
каждый
вдох
на
счету.
Alle
Menschen
sehnen
sich
danach,
den
Hafen
zu
erreichen
Все
люди
жаждут
достичь
гавани.
Reichen
meine
Ambitionenen
letztenendes?
- Letztenendes
Хватит
ли
моих
амбиций
в
конце
концов?
- В
конце
концов,
Zeigt
mir
meine
Wellenlänge,
ob
ich
mein
Talent
verschwende
Моя
волна
покажет
мне,
трачу
ли
я
свой
талант
впустую.
Ich
werde
anfangen,
losschwimmen,
scheitern,
logisch
Я
начну,
поплыву,
потерплю
неудачу,
логично,
Sofort
wieder
hochschwimmen
lohnt
sich
Сразу
же
всплыть
снова
стоит
того.
Nochmal
weil
mein
Ehrgeiz
groß
ist
Еще
раз,
потому
что
мое
честолюбие
велико.
Abwärts
gern,
doch
Stillstand
bloß
nicht
Вниз
— пожалуйста,
но
только
не
застой.
Ich
komme
weiter
nach
vorn,
denn
ich
ergreife
das
Wort
Я
продвигаюсь
вперед,
ведь
я
беру
слово,
Bin
für
die
Scheiße
geborn,
du
hälst
mich
nicht
an
Рожден
для
этого
дерьма,
ты
меня
не
остановишь.
Pass
auf,
ich
steige
empoooor
Смотри,
я
взлетаю
ввысь.
Ich
hab
vor
nichts
Angst,
außer
vor
nem
Stillstand
Я
ничего
не
боюсь,
кроме
застоя.
Ich
komme
weiter
nach
vorn,
denn
ich
ergreife
das
Wort
Я
продвигаюсь
вперед,
ведь
я
беру
слово,
Bin
für
die
Scheiße
geborn,
du
hälst
mich
nicht
an
Рожден
для
этого
дерьма,
ты
меня
не
остановишь.
Pass
auf,
ich
steige
empoooor
Смотри,
я
взлетаю
ввысь.
Ich
hab
vor
nichts
Angst,
außer
vor
nem
Stillstand
Я
ничего
не
боюсь,
кроме
застоя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philip Boellhoff, Hannes Buescher, Fabian Roemer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.