Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tauch
mit
mir
ein
Погрузись
со
мной,
Du
fährst
mitten
in
der
Nacht
auf
der
Autobahn
und
du
bist
allein
Ты
едешь
посреди
ночи
по
автобану,
и
ты
одна.
Du
siehst
lauter
verschwommene
Bilder,
egal,
deine
Sicht
is'
frei
Ты
видишь
одни
размытые
картины,
неважно,
твой
взгляд
свободен.
Deine
Sinne
zerfließen
zusammen,
als
ob
diese
Lichter
schrei'n
Твои
чувства
сливаются
воедино,
словно
эти
огни
кричат.
Du
begreifst,
nur
eine
Sekunde
reicht
und
es
ist
Ты
понимаешь,
что
достаточно
всего
секунды,
и
всё
VorbeiDas
Gefühl
is'
extrem,
drinnen
heiß,
draußen
wütet
der
Schnee
Пройдет.
Чувство
предельное,
внутри
жар,
а
снаружи
метёт
снег.
Doch
du
brauchst
diese
Situationen
Но
тебе
нужны
эти
ситуации,
In
denen
du
wenigstens
spürst,
dass
du
lebst
В
которых
ты
хотя
бы
чувствуешь,
что
ты
живёшь.
Diese
Ohnmacht
is'
schrecklich
Это
бессилие
ужасно,
Wenn
du
jeden
Tag
in
Schablonen
gepresst
bist
Когда
каждый
день
тебя
загоняют
в
рамки.
Sie
stellen
Erwartungen
an
deinen
Namen
Они
возлагают
ожидания
на
твоё
имя,
Doch
für
dich
zählt
nur
die
eine
Frage
Но
для
тебя
важен
только
один
вопрос:
Führ
dich
ans
Licht
und
sag
es
mir
Выйди
на
свет
и
скажи
мне.
Fühlst
du
es
nich'?
Verrat
es
mir
Разве
ты
не
чувствуешь?
Откройся
мне.
Ich
glaube,
ich
habe
einfach
alles
probiert
Кажется,
я
просто
всё
перепробовал.
Ich
hab'
dich
fixiert
Я
зациклился
на
тебе,
Als
wär'
ich
besessen
von
dir,
dein
Verhalten
studiert
Словно
был
одержим
тобой,
изучал
твоё
поведение
Und
darauf
hin
hab
ich
mich
so
an
dich
angepasst
И
в
соответствии
с
этим
подстраивался
под
тебя,
Und
dann
gehofft,
dass
es
bald
funktioniert
А
потом
надеялся,
что
скоро
всё
получится.
Doch
nach
wenigen
Tagen
vergeblichen
Wartens
gestehe
ich
mir
ein:
Но
после
нескольких
дней
тщетного
ожидания
я
признаюсь
себе:
Ich
hab
mich
geirrt
Я
ошибся.
Die
Erkenntnis
tut
weh
Осознание
причиняет
боль.
Ich
such'
das
Gespräch,
bevor
es
aus
den
Fugen
gerät
Я
ищу
разговор,
пока
всё
не
вышло
из-под
контроля,
Und
ich
frag',
haben
wir
jemals
zusammen
gepasst?
И
спрашиваю:
«А
подходили
ли
мы
друг
другу
когда-нибудь?»
Während
du
sagst,
wir
wär'n
füreinander
gemacht
Пока
ты
твердишь,
что
мы
созданы
друг
для
друга.
Das
ist
so
paradox,
du
bist
mir
so
fremd
Это
так
парадоксально,
ты
мне
так
чужда,
Dabei
wohnst
du
doch
schon
in
mei'm
Kopf
Хотя
ты
уже
живёшь
в
моей
голове.
Warum
bleibt
meine
Liebe
des
Lebens
ein
riesiges
Rätsel?
Почему
моя
любовь
всей
жизни
остаётся
огромной
загадкой?
Ich
will
dich
verstehen!
Я
хочу
понять
тебя!
Führ
dich
ans
Licht
und
sag
es
mir
Выйди
на
свет
и
скажи
мне.
Fühlst
du
es
nich'?
Verrat
es
mir
Разве
ты
не
чувствуешь?
Откройся
мне.
Du
rennst
wie
im
Wahn
in
dein
Bad
und
du
stoppst
Ты
бежишь
как
безумная
в
свою
ванную
и
останавливаешься.
Vor
dem
Waschbecken
richtest
du
dich
wieder
auf
Перед
раковиной
ты
приходишь
в
себя,
Dann
erstarrst
du
vor
Schock
Но
потом
цепенеешь
от
шока.
Du
schließt
deine
Augen
Ты
закрываешь
глаза,
Du
kannst
dieses
Bild
nich'
ertragen
und
doch
Ты
не
можешь
вынести
этого
зрелища,
но
всё
же
Schießen
dir
unglaublich
schnell
die
vergangenen
Tage
in'
Kopf
В
голове
с
невероятной
скоростью
проносятся
последние
дни.
Bilder,
Lichter,
Farben,
lauter
Sequenzen,
Gesichter,
die
sagen
Картины,
огни,
цвета,
сплошные
кадры,
лица,
которые
говорят,
Dass
du
sie
enttäuscht
hast,
Rausch,
Schreie,
Drogenexzess
Что
ты
их
разочаровала,
кутежи,
крики,
наркотический
угар.
Dieser
Zug
fährt
ohne
dich
weg
Этот
поезд
уходит
без
тебя.
Und
in
diesem
Moment
willst
du
dir
die
Hände
rein
waschen
И
в
этот
момент
тебе
хочется
омыть
руки,
Doch
der
Wasserhahn
klemmt
Но
кран
заело.
Du
öffnest
die
Augen
und
siehst
erstmal
nichts
Ты
открываешь
глаза
и
сначала
ничего
не
видишь,
Doch
dein
Spiegel
schreit
dir
ins
Gesicht:
Но
твоё
отражение
кричит
тебе
в
лицо:
Führ
dich
ans
Licht
und
sag
es
mir
Выйди
на
свет
и
скажи
мне.
Fühlst
du
es
nich'?
Verrat
es
mir
Разве
ты
не
чувствуешь?
Откройся
мне.
Führ
dich
ans
Licht
und
sag
es
mir
Выйди
на
свет
и
скажи
мне.
Fühlst
du
es
nich'?
Verrat
es
mir
Разве
ты
не
чувствуешь?
Откройся
мне.
Wir
kommen
auf
die
Welt
und
uns
wird
nur
erzählt
Мы
приходим
в
этот
мир,
и
нам
твердят
лишь
одно:
Dass
wir
eigentlich
nichts
beherrschen
Что
мы
на
самом
деле
ничем
не
управляем,
Denn
wir
müssen
erst
lernen
Ведь
нам
нужно
сначала
научиться,
Gut
und
erfolgreich
in
all
diesen
dingen
zu
werden
Стать
хорошими
и
успешными
во
всех
этих
делах.
Aber
das
macht
uns
blind
Но
это
ослепляет
нас.
Stattdessen
müssen
wir
rausfinden,
was
wir
schon
sind
Вместо
этого
мы
должны
понять,
кто
мы
уже
есть.
Denn
wie
wollen
wir
die
Welt
verstehen
Ведь
как
мы
можем
понять
мир,
Wenn
wir
uns
so
oft
nicht
mal
selber
verstehen?
Если
мы
так
часто
не
понимаем
самих
себя?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philip Boellhoff, Hannes Buescher, Sipho Sililo, David Vogt, Fabian Roemer, Raoul Beth
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.