Текст и перевод песни Fabian Römer - Zweifellos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
weiß
es
nich'
I
don't
know
it
Ich
weiß
nich',
ob
ich
das
schaffen
kann
I
don't
know
if
I
can
do
this
Weiß
nich'
mal,
wohin
ich
gehen
soll
Don't
even
know
where
to
go
Weiß
nich',
wohin
ich
gehen
soll
Don't
know
where
to
go
Hey,
kann
mir
das
jemand
erklär'n?
Hey,
can
someone
explain
this
to
me?
Komm'
wir
uns
zu
nah,
woll'n
wir
weg
When
we
get
too
close,
we
want
to
get
away
Doch
suchen
die
Nähe,
wenn
wir
uns
entfern'
Yet
seek
closeness
when
we
drift
apart
Wer
soll
das
noch
versteh'n?
Who's
supposed
to
understand
that?
Sind
wir
unterwegs,
woll'n
wir
Heim
When
we're
on
the
road,
we
want
to
go
home
Wenn
wir
ankomm',
woll'n
wir
wieder
geh'n
When
we
arrive,
we
want
to
leave
again
Und
wer
steigt
da
noch
durch?
And
who
can
figure
that
out?
Jeder
Streit
wie
'ne
Ewigkeit,
jeder
Kuss
erscheint
uns
zu
kurz
Every
fight
feels
like
an
eternity,
every
kiss
seems
too
short
Ich
kann
das
alles
nich'
kapier'n
I
can't
make
sense
of
any
of
it
Wir
ignorier'n
die,
die
uns
lieben
und
lieben
die,
die
uns
ignorier'n
We
ignore
those
who
love
us
and
love
those
who
ignore
us
Wir
müssen
alles
hinterfragen,
jeden
Tag
We
have
to
question
everything,
every
day
(Im
Zweifel
für
den
Zweifel)
(When
in
doubt,
doubt)
Wir
ertränken
alles
in
dem
Glas,
denn
wir
droh'n
jedes
Mal
We
drown
it
all
in
a
glass,
because
we
threaten
every
time
(An
Zweifeln
zu
verzweifeln)
(Despairing
over
doubts)
Kopf
aus!
Darauf,
dass
wir
heute
nichts
mehr
erreichen
- Prost!
Cheers
to
not
achieving
anything
more
today!
Darauf,
dass
wir
morgen
ausgelassen
feiern
- Prost!
Cheers
to
partying
hard
tomorrow!
Und
übermorgen
meinen
"was
sollte
diese
Scheiße
bloß?"
And
the
day
after
tomorrow:
"What
the
hell
was
that
all
about?"
Immerhin
war'n
wir
für
eine
Nacht
zweifellos
At
least
we
were
doubted
for
one
night
Ich
weiß
es
nich'
I
don't
know
it
Ich
weiß
nich',
ob
ich's
schaffen
kann
I
don't
know
if
I
can
make
it
Weiß
nich'
mal,
wohin
ich
gehen
soll
Don't
even
know
where
to
go
Vielleich
lauf'
ich
los,
doch
wo
komm
ich
an?
Maybe
I'll
start
walking,
but
where
will
I
end
up?
Ich
weiß
es
nich'
I
don't
know
it
Ich
weiß
nich',
ob
ich's
schaffen
kann
I
don't
know
if
I
can
make
it
Weiß
nich'
mal,
wohin
ich
gehen
soll
Don't
even
know
where
to
go
Ich
lauf'
einfach
los,
doch
wo
komm
ich
an?
I'll
just
start
walking,
but
where
will
I
end
up?
Dann
sind
wir
aufgewacht
Then
we
woke
up
Und
haben
begriffen,
was
das
"richtig
und
falsch"
And
understood
what
the
"right
and
wrong"
"Schwarz-weiß-Denken"
aus
uns
macht
"Black-and-white
thinking"
does
to
us
Dann
haben
wir
zugehört
Then
we
listened
Und
haben
verstanden
And
understood
Dass
Unberechenbares
ohne
wenn
und
aber
dazugehört
That
the
unpredictable
belongs
to
it
without
any
ifs
and
buts
Dann
gingen
die
Augen
auf
Then
the
eyes
opened
Seitdem
blenden
wir,
was
andere
über
uns
zu
sagen
haben,
ohne
Pause
aus
Since
then,
we
have
been
constantly
blocking
out
what
others
have
to
say
about
us
Dann
haben
wir
eingeseh'n
Then
we
realized
Dass
sich
selbst
That
even
Wenn
wir
auf
der
Stelle
stehen,
diese
Erde
ständig
weiterdreht
If
we
stand
still,
this
earth
keeps
turning
Eine
Entscheidung
is'
besser
als
keine
Entscheidung
A
decision
is
better
than
no
decision
(Im
Zweifel
für
den
Zweifel)
(When
in
doubt,
doubt)
Nie
wieder
lass'
ich
mich
drauf
ein,
nein,
ich
bin
es
Leid
Never
again
will
I
get
involved,
no,
I'm
tired
of
it
(An
Zweifeln
zu
verzweifeln)
(Despairing
over
doubts)
Nie
mehr!
Darauf,
dass
wir
diese
Nacht
was
bewegen
- Prost!
Never
again!
Cheers
to
moving
something
tonight!
Darauf,
dass
wir
endlich
anfang'
zu
leben
- Prost!
Cheers
to
finally
starting
to
live!
So
perfekt,
der
Moment
is'
unendlich
groß
So
perfect,
the
moment
is
infinitely
big
Du
und
ich,
wie
wir
sind,
zweifellos
You
and
me,
as
we
are,
undoubtedly
Ich
weiß
es
nich'
I
don't
know
it
Ich
weiß
nich',
ob
ich's
schaffen
kann
I
don't
know
if
I
can
make
it
Weiß
nich'
mal,
wohin
ich
gehen
soll
Don't
even
know
where
to
go
Vielleich
lauf'
ich
los,
doch
wo
komm
ich
an?
Maybe
I'll
start
walking,
but
where
will
I
end
up?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hannes Buescher, David Vogt, Philip Boellhoff, Fabian Roemer, Sipho Sililo, Tim Bendzko
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.