Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Feira de Mangaio
Krämermarkt
Fumo
de
rolo,
arreio
de
cangalha
Rollentabak,
Sattelzeug
Eu
tenho
pra
vender,
quem
quer
comprar?
Ich
habe
es
zu
verkaufen,
wer
will
es
kaufen?
Bolo
de
milho,
broa
e
cocada
Maiskuchen,
Maisbrot
und
Kokosmakronen
Eu
tenho
pra
vender,
quem
quer
comprar?
Ich
habe
es
zu
verkaufen,
wer
will
es
kaufen?
Pé
de
moleque,
alecrim,
canela
Pé
de
Moleque
(Süßigkeit),
Rosmarin,
Zimt
Oh,
moleque
sai
daqui
me
deixa
trabalhar
Oh,
Junge,
geh
weg,
lass
mich
arbeiten
E
Zé
saiu
correndo
pra
feira
dos
pássaros
Und
Zé
rannte
zum
Vogelmarkt
E
foi
pássaro
voando
pra
todo
lugar
Und
Vögel
flogen
überall
hin
Tinha
uma
vendinha
no
canto
da
rua
Es
gab
einen
kleinen
Laden
an
der
Straßenecke
Onde
o
mangaieiro
ia
se
animar
Wo
der
Händler
sich
amüsierte
Tomar
uma
bicada
com
lambu
assado
Einen
Schnaps
mit
gebratenem
Lambu
trinken
E
olhar
pra
Maria
do
Joá
Und
Maria
do
Joá
anschauen
Tinha
uma
vendinha
no
canto
da
rua
Es
gab
einen
kleinen
Laden
an
der
Straßenecke
Onde
o
mangaiero
ia
se
animar
Wo
der
Händler
sich
amüsierte
Tomar
uma
bicada
com
lambu
assado
Einen
Schnaps
mit
gebratenem
Lambu
trinken
E
olhar
pra
Maria
do
Joá,
ah!
Und
Maria
do
Joá
anschauen,
ah!
Cabresto
de
cavalo
e
rabichola
Pferdehalfter
und
Schweifriemen
Eu
tenho
pra
vender,
quem
quer
comprar?
Ich
habe
es
zu
verkaufen,
wer
will
es
kaufen?
Farinha,
rapadura
e
graviola
Mehl,
Rapadura
und
Graviola
Eu
tenho
pra
vender,
quem
quer
comprar?
Ich
habe
es
zu
verkaufen,
wer
will
es
kaufen?
Pavio
de
candeeiro,
panela
de
barro
Lampendocht,
Tontopf
Oh,
menino
vou-me
embora
tenho
que
voltar
Oh,
Junge,
ich
gehe,
ich
muss
zurück
Xaxar
o
meu
roçado
que
nem
boi
de
carro
Mein
Feld
pflügen
wie
ein
Ochse
vor
dem
Karren
Alpargata
de
arrasto
não
quer
me
levar
Schlepp-Sandalen
wollen
mich
nicht
tragen
Porque
tem
um
sanfoneiro
no
canto
da
rua
Denn
da
ist
ein
Akkordeonspieler
an
der
Straßenecke
Fazendo
floreio
pra
gente
dançar
Der
Verzierungen
spielt,
damit
wir
tanzen
können
Tem
Zefa
de
Purcina
fazendo
renda
Da
ist
Zefa
de
Purcina,
die
Spitze
macht
E
o
ronco
do
fole
sem
parar
Und
das
Geräusch
des
Blasebalgs
hört
nicht
auf
Tem
um
sanfoneiro
no
canto
da
rua
Da
ist
ein
Akkordeonspieler
an
der
Straßenecke
Fazendo
floreio
pra
gente
dançar
Der
Verzierungen
spielt,
damit
wir
tanzen
können
Tem
Zefa
de
Purcina
fazendo
renda
Da
ist
Zefa
de
Purcina,
die
Spitze
macht
E
o
ronco
do
fole
sem
parar,
ih!
Und
das
Geräusch
des
Blasebalgs
hört
nicht
auf,
ih!
Fumo
de
rolo,
arreio
de
cangalha
Rollentabak,
Sattelzeug
Eu
tenho
pra
vender,
quem
quer
comprar?
Ich
habe
es
zu
verkaufen,
wer
will
es
kaufen?
Bolo
de
milho,
broa
e
cocada
Maiskuchen,
Maisbrot
und
Kokosmakronen
Eu
tenho
pra
vender,
quem
quer
comprar?
Ich
habe
es
zu
verkaufen,
wer
will
es
kaufen?
Pé
de
moleque,
alecrim,
canela
Pé
de
Moleque
(Süßigkeit),
Rosmarin,
Zimt
Oh,
moleque
sai
daqui
me
deixa
trabalhar
Oh,
Junge,
geh
weg,
lass
mich
arbeiten
Zé
saiu
correndo
pra
feira
dos
pássaros
Zé
rannte
zum
Vogelmarkt
Foi
pássaro
voando
pra
todo
lugar
Es
flogen
Vögel
überall
hin
Tinha
uma
vendinha
no
canto
da
rua
Es
gab
einen
kleinen
Laden
an
der
Straßenecke
Onde
o
mangaieiro
ia
se
animar
Wo
der
Händler
sich
amüsierte
Tomar
uma
bicada
com
lambu
assado
Einen
Schnaps
mit
gebratenem
Lambu
trinken
E
olhar
pra
Maria
do
Joá
Und
Maria
do
Joá
anschauen
Tinha
um
sanfoneiro
no
canto
da
rua
Da
ist
ein
Akkordeonspieler
an
der
Straßenecke
Fazendo
floreio
pra
gente
dançar
Der
Verzierungen
spielt,
damit
wir
tanzen
können
Tem
Zefa
de
Purcina
fazendo
renda
Da
ist
Zefa
de
Purcina,
die
Spitze
macht
E
o
ronco
do
fole
sem
parar,
ih!
Und
das
Geräusch
des
Blasebalgs
hört
nicht
auf,
ih!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maria Da Gloria Pordeus Gadelha, Severino Dias De Oliveira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.