Fabienne Thibeault - Si j'étais un homme - перевод текста песни на немецкий

Si j'étais un homme - Fabienne Thibeaultперевод на немецкий




Si j'étais un homme
Wenn ich ein Mann wäre
Moi, si j'étais un homme, je serais capitaine
Ich, wenn ich ein Mann wäre, wäre ich Kapitän
D'un bateau vert et blanc,
Eines grün-weißen Schiffes,
D'une élégance rare et plus fort que l'ébène
Von seltener Eleganz und stärker als Ebenholz
Pour les trop mauvais temps.
Für die allzu schlechten Zeiten.
Je t'emmènerais en voyage
Ich würde dich auf eine Reise mitnehmen
Voir les plus beaux pays du monde.
Um die schönsten Länder der Welt zu sehen.
J' te ferais l'amour sur la plage
Ich würde dich am Strand lieben
En savourant chaque seconde
Und jede Sekunde genießen,
mon corps engourdi s'enflamme
In der mein erstarrter Körper entflammt
Jusqu'à s'endormir dans tes bras,
Bis er in deinen Armen einschläft,
Mais je suis femme et, quand on est femme,
Aber ich bin eine Frau, und wenn man eine Frau ist,
On ne dit pas ces choses-là.
Sagt man solche Dinge nicht.
Je t'offrirais de beaux bijoux,
Ich würde dir schönen Schmuck schenken,
Des fleurs pour ton appartement,
Blumen für deine Wohnung,
Des parfums à vous rendre fou
Parfüms, die dich verrückt machen würden
Et, juste à côté de Milan,
Und, direkt neben Mailand,
Dans une ville qu'on appelle Bergame,
In einer Stadt namens Bergamo,
Je te ferais construire une villa,
Würde ich dir eine Villa bauen lassen,
Mais je suis femme et, quand on est femme,
Aber ich bin eine Frau, und wenn man eine Frau ist,
On n'achète pas ces choses-là.
Kauft man solche Dinge nicht.
Il faut dire que les temps ont changé.
Man muss sagen, die Zeiten haben sich geändert.
De nos jours, c'est chacun pour soi.
Heutzutage ist jeder für sich allein.
Ces histoires d'amour démodées
Diese altmodischen Liebesgeschichten
N'arrivent qu'au cinéma.
Passieren nur im Kino.
On devient économe.
Man wird sparsam.
C'est dommage: moi j'aurais bien aimé
Schade: Ich hätte gerne gehabt
Un peu plus d'humour et de tendresse.
Ein bisschen mehr Humor und Zärtlichkeit.
Si les hommes n'étaient pas si pressés
Wenn die Männer nicht so eilig wären
De prendre maîtresse...
Sich eine Geliebte zu nehmen...
Ah! si j'étais un homme!
Ah! Wenn ich ein Mann wäre!
Je t'appellerais tous les jours
Ich würde dich jeden Tag anrufen
Rien que pour entendre ta voix.
Nur um deine Stimme zu hören.
Je t'appellerais "mon amour",
Ich würde dich "mein Liebster" nennen,
Insisterais pour qu'on se voie
Würde darauf bestehen, dass wir uns sehen
Et t'inventerais un programme
Und würde dir ein Programm ausdenken
À l'allure d'un soir de gala,
Wie bei einem Gala-Abend,
Mais je suis femme et, quand on est femme,
Aber ich bin eine Frau, und wenn man eine Frau ist,
Ces choses-là ne se font pas.
Tut man solche Dinge nicht.
Il faut dire que les temps ont changé.
Man muss sagen, die Zeiten haben sich geändert.
De nos jours, c'est chacun pour soi.
Heutzutage ist jeder für sich allein.
Ces histoires d'amour démodées
Diese altmodischen Liebesgeschichten
N'arrivent qu'au cinéma.
Passieren nur im Kino.
On devient économe.
Man wird sparsam.
C'est dommage, moi j'aurais bien aimé
Schade, ich hätte gerne gehabt
Un peu plus d'humour et de tendresse.
Ein bisschen mehr Humor und Zärtlichkeit.
Si les hommes n'étaient pas si pressés
Wenn die Männer nicht so eilig wären
De prendre maîtresse...
Sich eine Geliebte zu nehmen...
Ah! si j'étais un homme,
Ah! Wenn ich ein Mann wäre,
Je serais romantique...
Wäre ich romantisch...
Contenus Spons
Gesponserte Inhalte





Авторы: Inconnu Compositeur Auteur, Diane Tell


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.