Fabio Brazza feat. Atentado Napalm - Pangeia - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Fabio Brazza feat. Atentado Napalm - Pangeia




Pangeia
Pangaea
Antes do vulcão cobrir Pompéia
Before the volcano covered Pompeii,
Antes da expansão e dominação europeia
Before European expansion and domination,
Antes de Jesus caminhar pela Galiléia
Before Jesus walked through Galilee,
O mundo era uma Pangeia
The world was just one Pangaea.
Antes de Platão ter a primeira ideia
Before Plato had his first idea,
Antes de Homero escrever a odisseia
Before Homer wrote the Odyssey,
Não havia a mitologia de Medeia
There was no myth of Medea,
O mundo era uma Pangeia
The world was just one Pangaea.
Viajar é preciso, então toma-te
Traveling is necessary, so take yourself,
O mundo como seu e seja um nômade, desprenda das raízes
The world as yours and be a nomad, detach from roots,
Somos mais que nomes de condados e países
We are more than names of counties and countries,
Somos homens e fomos condenados a ser livres
We are men and we were condemned to be free,
Até que criaram leis e magistérios
Until they created laws and magistracies,
Homens viraram reis, cidades viraram impérios
Men became kings, cities became empires,
Fizeram elos e trâmites, castelos, pirâmides
They made links and procedures, castles, pyramids,
Enxames de soldados, com os corações soldados
Swarms of soldiers, with welded hearts,
Cada qual na sua alcateia, entre deuses e demônios
Each in its own pack, between gods and demons,
E o que era a Pangeia hoje virou pandemônio
And what was Pangaea today became pandemonium.
um muro de Berlim em cada esquina
There is a Berlin Wall on every corner,
Das favelas e condomínios até os confins da Palestina
From slums and condominiums to the confines of Palestine,
E o mundo em discrepância, cada vez mais se separa
And the world in discrepancy, increasingly separates,
O conflito escancara essa distância
The conflict exposes this distance,
A Intolerância é um dom contemporâneo
Intolerance is a contemporary gift,
E o mar mediterrâneo virou um
And the Mediterranean Sea became a,
Balsamo, dos náufragos, depósito de crânios
Balm, of the castaways, deposit of skulls,
O palco dos infames crimes contra a humanidade
The stage of infamous crimes against humanity,
Onde as muralhas do medo afrontam a liberdade
Where the walls of fear confront freedom,
A população cresce em densidade
The population grows in density,
E ao invés de aumentarem as mesas, resolveram aumentar as grades
And instead of increasing the tables, they decided to increase the bars,
Parafraseando Bob eu vejo um mundo sem fronteiras
Paraphrasing Bob, I see a world without borders,
Se todos dermos as mãos ninguém mais vai bater carteira
If we all join hands, no one will pickpocket anymore,
Vou ter que citar Rousseau, a injustiça começou
I'll have to quote Rousseau, the injustice began,
Quando o primeiro a se achar dono de uma terra a demarcou
When the first one to think himself owner of a land demarcated it,
Nossas religiões nos separam desde cedo
Our religions separate us from an early age,
Protegendo terra fértil, fertilizamos o medo
Protecting fertile land, we fertilize fear,
O início da divisão revolução agrícola
The beginning of the division, the agricultural revolution,
Com advento do Estado Leviatã facínora
With the advent of the State Leviathan, the evildoer,
Mas temos um elo perdido em comum
But we have a lost link in common,
Adão foi macaco e todos nós fomos um
Adam was once a monkey and we were all once one,
O mundo se metamorfa mais do que conto de Kafka
The world metamorphoses more than Kafka's tale,
vai sobrar as baratas, mas todos viemos da África
Only cockroaches will remain, but we all came from Africa,
Vejo um grão de areia e fico sóbrio
I see a grain of sand and I become sober,
Na imensidão que clareia com um microscópio
In the immensity that clears with a microscope,
Dependendo do ângulo que se vê, se enxerga o inverso
Depending on the angle you see, you see the reverse,
O planeta é uma coisa perante a todo universo
The planet is one thing before the entire universe.
Antes do vulcão cobrir Pompéia
Before the volcano covered Pompeii,
Antes da expansão e dominação europeia
Before European expansion and domination,
Antes de Jesus caminhar pela Galiléia
Before Jesus walked through Galilee,
O mundo era uma Pangeia
The world was just one Pangaea.
Antes de Platão ter a primeira ideia
Before Plato had his first idea,
Antes de Homero escrever a odisseia
Before Homer wrote the Odyssey,
Não havia a mitologia de Medeia
There was no myth of Medea,
O mundo era uma Pangeia
The world was just one Pangaea.
Eu trago uma ideia mando na lata, não amassada
I bring an idea, I send it in the can, not crumpled,
Desde a era da pedra polida as pessoas estão lascadas
Since the era of polished stone, people have been screwed,
Bem vindos ao separatismo pós apocalíptico
Welcome to post-apocalyptic separatism,
Registro em tag, homo sapiens do paleolítico
Record in tag, homo sapiens of the Paleolithic,
O "Tamo junto" posto à prova onde o dinheiro te priva
The "We are together" put to the test where money deprives you,
Semblantes mortos separados pela cerca viva
Dead faces separated by the hedge,
Onde o consumismo é a nova fome, tablóides
Where consumerism is the new hunger, tabloids,
Nos dividem entre usuários de iPhone, Androids
Divide us between iPhone and Android users,
Disputas das empresas, a publicidade vem nessas rinhas, te mascar
Company disputes, advertising comes in these quarrels, to mask you,
Contra as linha de produção eu trago o caderno com as Linhas de Nazca
Against the production lines I bring the notebook with the Nazca Lines,
Não apaga com o tempo nem todos entendem o filho pródigo que narra
It does not erase with time, not everyone understands the prodigal son who narrates,
não as divisórias, mas todos temos um código de barra
Just don't see the divisions, but we all have a barcode,
Pobres que adormeceram no veneno da maçã
Poor people who fell asleep in the poison of the apple,
colam com os "rico" desde que não sejam Dalassam
They only stick with the "rich" as long as they are not Dalassam,
Preconceitos avançaram, velocidade super sônica
Prejudices have advanced, supersonic speed,
Nos afastaram mais que as placas tectônicas
They moved us further apart than tectonic plates,
Antes, quando o mundão por si juntava mais vacas que berrantes
Before, when the big world by itself gathered more cows than bellows,
Tínhamos menos joias e mais pegadas de elefantes
We had fewer jewels and more elephant footprints,
Traficaram o marfim e pelo mar fim dos diamantes
They trafficked ivory and by sea the end of diamonds,
Parece abstrato, mas o extrato é elegante
It seems abstract, but the extract is elegant,
Éramos viajantes explorando a terra
We were travelers exploring the land,
Quem era príncipe antes se tornaram os principiantes
Who were princes before became beginners,
Consumimos instantes, depois construímos hidrantes
We consume moments, then build hydrants,
Em linhas imaginárias que nos definem como imigrantes
On imaginary lines that define us as immigrants,
E dividir não se tornou uma ideia única
And dividing did not become a unique idea,
Todos querendo ser os donos dessa linda túnica
Everyone wanting to be the owners of this beautiful tunic,
O câncer nasce no homem como homem nasce na Terra
Cancer is born in man as man is born on Earth,
Mal sabemos nossa origem e estamos a um passo da ultima guerra
We hardly know our origin and we are one step away from the last war,
Nossas clínica, muda o clima e pra equilibrar o bem me guiou
Our clinic, changes the climate and shovel to balance the good guided me,
Nosso enigma, como eliminar o maligno ser benigno
Our enigma, how to eliminate the malignant being benign,
Quem tem as respostas exatas pra essas condições sub humanas
Who has the exact answers to these subhuman conditions,
Então respeite a minha mãe terra porque é nela que a gente mama
So respect my mother earth because it is from her that we breastfeed,
Antes do vulcão cobrir Pompéia
Before the volcano covered Pompeii,
Antes da expansão e dominação europeia
Before European expansion and domination,
Antes de Jesus caminhar pela Galiléia
Before Jesus walked through Galilee,
O mundo era uma Pangeia
The world was just one Pangaea.
Antes de Platão ter a primeira ideia
Before Plato had his first idea,
Antes de Homero escrever a odisseia
Before Homer wrote the Odyssey,
Não havia a mitologia de Medeia
There was no myth of Medea,
O mundo era uma Pangeia
The world was just one Pangaea.





Fabio Brazza feat. Atentado Napalm - Epopéia da Poeira Cósmica
Альбом
Epopéia da Poeira Cósmica
дата релиза
28-03-2017



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.