Текст и перевод песни Fabio Brazza feat. Srta. Paola - Pedaço de Paz
Pedaço de Paz
Piece of Peace
Faça
desse
mundo
seu
jardim...
Make
this
world
your
garden...
Todo
coração
é,
lá
no
fundo,
um
latifúndio
Every
heart
is,
deep
down,
a
vast
estate
Quantas
dessas
dores
serão
flores
lá
no
fim
How
many
of
these
pains
will
be
flowers
in
the
end
Enterrei
meus
sonhos
mais
fecundos
I
buried
my
most
fertile
dreams
Mas
eu
só
quero
um
pedaço
de
paz
But
all
I
want
is
a
piece
of
peace
Mas
eu
só
quero
um
pedaço
de
paz
But
all
I
want
is
a
piece
of
peace
Mas
eu
só
quero
um
pedaço
de
paz...
But
all
I
want
is
a
piece
of
peace...
Mas
eu
só
quero
um
pedaço
de
paz
But
all
I
want
is
a
piece
of
peace
Mas
eu
só
quero
um
pedaço
de
paz
But
all
I
want
is
a
piece
of
peace
Mas
eu
só
quero
um
pedaço
de
paz...
But
all
I
want
is
a
piece
of
peace...
Cuidado
com
o
que
dizes,
os
Deuses
formam
frases
Be
careful
what
you
say,
the
Gods
form
phrases
Às
vezes
geram
crises,
acontece,
são
fases
Sometimes
they
generate
crises,
it
happens,
they
are
phases
Algumas
mais
fugazes,
outras
mais
felizes
Some
more
fleeting,
others
happier
Cometemos
deslizes,
sentimos
incapazes
We
make
mistakes,
we
feel
incapable
Mas
fazemos
as
pazes,
regamos
as
raízes
But
we
make
peace,
we
water
the
roots
E,
na
força
de
Ísis,
construímos
oásis
And,
in
the
strength
of
Isis,
we
build
oases
Descartamos
os
ases,
os
Deuses
são
juízes
We
discard
the
aces,
the
Gods
are
judges
Apontam
diretrizes,
não
admitem
"quases"
They
point
out
guidelines,
they
don't
accept
"almosts"
Ainda
somos
crianças
fazendo
estripulias
We
are
still
children
doing
stunts
Vivendo
de
utopias,
plantando
esperanças
Living
on
utopias,
planting
hopes
A
vida
é
uma
viagem
Life
is
a
journey
E
quem
se
perde
olhando
pra
chegada
And
whoever
gets
lost
looking
at
the
arrival
Nunca
desfruta
da
paisagem
Never
enjoys
the
scenery
Na
trilha
da
estiagem
On
the
drought
trail
A
diferença
entre
os
que
falam
e
os
que
agem,
coragem
The
difference
between
those
who
talk
and
those
who
act,
courage
Abdiquei
da
minha
lucidez
I
abdicated
my
lucidity
E,
se
eu
não
fosse
um
pouco
louco,
eu
ficaria
louco
de
uma
vez
And,
if
I
wasn't
a
little
crazy,
I
would
go
crazy
all
at
once
Faça
desse
mundo
seu
jardim...
Make
this
world
your
garden...
Todo
coração
é,
lá
no
fundo,
um
latifúndio
Every
heart
is,
deep
down,
a
vast
estate
Quantas
dessas
dores
serão
flores
lá
no
fim
How
many
of
these
pains
will
be
flowers
in
the
end
Enterrei
meus
sonhos
mais
fecundos
I
buried
my
most
fertile
dreams
Mas
eu
só
quero
um
pedaço
de
paz
But
all
I
want
is
a
piece
of
peace
Eu
só
quero
um
pedaço
de
paz
I
just
want
a
piece
of
peace
Mas
eu
só
quero
um
pedaço
de
paz...
But
all
I
want
is
a
piece
of
peace...
Mas
eu
só
quero
um
pedaço
de
paz
But
all
I
want
is
a
piece
of
peace
Eu
só
quero
um
pedaço
de
paz
I
just
want
a
piece
of
peace
Mas
eu
só
quero
um
pedaço
de
paz...
But
all
I
want
is
a
piece
of
peace...
Na
madrugada
fria
caminhando
pela
city,
nos
breus
In
the
cold
dawn
walking
through
the
city,
in
the
darkness
A
noite
inspira
poesia,
eu
faço
um
feat
com
Deus
The
night
inspires
poetry,
I
do
a
feat
with
God
Penso
numa
rima,
ele
completa
I
think
of
a
rhyme,
he
completes
it
Às
vezes
tenho
a
impressão
que
Sometimes
I
get
the
impression
that
Ele
tá
aqui
de
calça
larga
e
aba
reta
He's
here
in
baggy
pants
and
a
straight
brim
Poeta,
"I
see
the
signs"
Poet,
"I
see
the
signs"
Deus
não
escreve
por
linhas
tortas,
escreve
com
punchlines
God
doesn't
write
in
crooked
lines,
he
writes
with
punchlines
Metáforas
in
rhymes,
até
em
braile
ele
rima
Metaphors
in
rhymes,
even
in
braille
he
rhymes
E
eu
me
pergunto:
And
I
ask
myself:
"A
vida
tá
escrita
ou
é
ele
fazendo
freestyle
lá
em
cima?"
"Is
life
written
or
is
he
freestyling
up
there?"
O
futuro
me
assombra
The
future
haunts
me
O
futuro
é
que
nem
minha
sombra
The
future
is
like
my
shadow
Por
mais
que
eu
tente,
ele
tá
sempre
um
passo
à
frente
No
matter
how
hard
I
try,
it's
always
one
step
ahead
Na
próxima
esquina,
ele
me
tromba
On
the
next
corner,
he
bumps
into
me
Já
disse
um
amigo:
"não
mexa
com
o
futuro,
pois
quando
ele
acordar,
quem
vai
dormir
é
seu
presente"
A
friend
once
said:
"don't
mess
with
the
future,
because
when
it
wakes
up,
your
present
will
go
to
sleep"
E
eu
aprendi
que
a
jornada
é
feita
sozinha
And
I
learned
that
the
journey
is
made
alone
E
que
no
fim
das
contas
a
responsa
é
só
minha
And
that
in
the
end
the
responsibility
is
mine
alone
E
cada
verso
que
eu
rabisco
é
minha
vida
em
risco
And
every
verse
I
scribble
is
my
life
at
risk
Por
isso
que
eu
não
desperdiço
uma
só
linha...
That's
why
I
don't
waste
a
single
line...
Uma
só
linha...
A
single
line...
"A
vida
tá
escrita
ou
é
ele
fazendo
freestyle
lá
em
cima?"
"Is
life
written
or
is
he
freestyling
up
there?"
Faça
desse
mundo
seu
jardim...
Make
this
world
your
garden...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.