Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Scattano Le Indagini - Versione Originale
Ermittlungen beginnen - Originalversion
Microfono
a
Fibra
Mikrofon
an
Fibra
Ah,
ogni
volta
che
vedo
una
gnocca
Ah,
jedes
Mal,
wenn
ich
eine
heiße
Schnitte
sehe,
Penso
come
sarebbe
se
me
lo
prendesse
in
bocca!
denke
ich,
wie
es
wäre,
wenn
sie
ihn
in
den
Mund
nähme!
Ti
piace
il
rap,
ah?
Di
brutto
Du
magst
Rap,
ah?
Krass
Anche
quello
italiano?
(Eh
già,
quello)
di
brutto
Auch
den
italienischen?
(Ja,
genau
den)
Krass
Qui,
qui
si
chiedono
cos'accadrà
Hier,
hier
fragt
man
sich,
was
passieren
wird
Quando
si
fa
ci
sei,
ma
non
per
tutti
o
del
tutto
Wenn
es
so
weit
ist,
bist
du
dabei,
aber
nicht
für
alle
oder
ganz
Dire,
"Vado
via!"
e
poi
non
farlo
mai
(Fabri
Fibra)
Sagen:
"Ich
gehe!"
und
es
dann
nie
tun
(Fabri
Fibra)
Dire
vengo
dopo
anche
se
poi
non
lo
fai
(ci-ci
copiano)
Sagen:
"Ich
komme
nachher",
auch
wenn
du
es
dann
nicht
tust
(sie
kopieren
uns)
Agli
amici
di
qua,
a
chi
dici
di
là
Zu
den
Freunden
hier,
zu
denen
du
dort
sagst
Dov'è
il
tuo
gruppo?
Ci
sei,
ma
non
per
tutti
o
del
tutto
Wo
ist
deine
Gruppe?
Du
bist
dabei,
aber
nicht
für
alle
oder
ganz
Tre,
due,
uno:
turbe
in
sviluppo
Drei,
zwei,
eins:
Turbulenzen
in
der
Entwicklung
Su
molti
non
fa
effetto,
su
di
me
fa
di
brutto
Auf
viele
hat
es
keine
Wirkung,
auf
mich
aber
krass
Qui,
qui
si
chiedono
cos'accadrà
Hier,
hier
fragt
man
sich,
was
passieren
wird
Quando
si
fa
ci
sei,
ma
non
per
tutti
o
del
tutto
Wenn
es
so
weit
ist,
bist
du
dabei,
aber
nicht
für
alle
oder
ganz
Ok,
cosa
succede?
Okay,
was
passiert?
Metti
che
clicchi
sul
mio
sito
ed
è
la
tua
faccia
che
si
vede
(ah)
Stell
dir
vor,
du
klickst
auf
meine
Seite
und
dein
Gesicht
ist
zu
sehen
(ah)
Può
capitare
d'avere
rapporti
non
protetti
Es
kann
passieren,
dass
man
ungeschützten
Verkehr
hat
Sei
scemo?
Sei
tu
che
non
te
lo
metti
Bist
du
blöd?
Du
bist
derjenige,
der
es
nicht
benutzt
Ho
qualche
rima
se
mi
permetti
Ich
habe
ein
paar
Reime,
wenn
du
erlaubst
Dipende
dal
modo
in
cui
t'intrometti
Es
hängt
davon
ab,
wie
du
dich
einmischt
Con
quei
pensieri
stretti
Mit
diesen
engen
Gedanken
Io
rappresento
l'anti-stress
mai
esploso
Ich
repräsentiere
den
Anti-Stress,
der
nie
explodiert
ist
Metti
che
dopo
questo
inizio
a
farti
anche
il
prezioso
Stell
dir
vor,
danach
fange
ich
an,
mich
auch
noch
rar
zu
machen
Ti
sembro
nervoso?
È
già
un
giudizio
Sehe
ich
nervös
aus?
Das
ist
schon
ein
Urteil
Turbe
in
apertura,
agonismo,
agonizzo
Turbulenzen
am
Anfang,
Agonismus,
ich
leide
Cerchi
guerra?
È
un
brutto
vizio
Suchst
du
Krieg?
Das
ist
eine
schlechte
Angewohnheit
Cerchi
la
pace,
ma
non
sai
esporre
un
armistizio
Du
suchst
Frieden,
aber
du
weißt
nicht,
wie
man
einen
Waffenstillstand
vorschlägt
Ma
tu
t'immagini
Aber
kannst
du
dir
vorstellen,
Se
da
un
momento
all'altro
scattassero
le
indagini?
wenn
von
einem
Moment
auf
den
anderen
die
Ermittlungen
beginnen
würden?
Non
conta
come
stai
coi
più
forti
se
ti
rapporti
ai
più
fragili
Es
zählt
nicht,
wie
du
mit
den
Stärkeren
bist,
wenn
du
dich
mit
den
Schwächeren
misst
Dimmi,
t'immagini
cos'hai,
poi?
Da
noi
cosa
vuoi,
poi?
Sag
mir,
kannst
du
dir
vorstellen,
was
du
dann
hast?
Was
willst
du
dann
von
uns?
Con
chi
non
hai
vuoi,
quello
che
non
fai
vuoi
Mit
denen,
mit
denen
du
nicht
hast,
willst
du,
was
du
nicht
tust,
willst
du
Ritorna
dai
tuoi
simili
se
ti
disfai
Kehr
zu
deinesgleichen
zurück,
wenn
du
dich
auflöst
Ma
quali
stimoli,
noi
non
vogliamo
guai
Aber
welche
Anreize,
wir
wollen
keinen
Ärger
Otto
mesi
che
ho
fatto
di
tutto
Acht
Monate,
in
denen
ich
alles
gemacht
habe
In
queste
condizioni
mi
stresso
di
brutto
Unter
diesen
Bedingungen
bin
ich
total
gestresst
Vuoi
o
non
vuoi
c'hanno
raggiunto
Ob
du
willst
oder
nicht,
sie
haben
uns
eingeholt
(Sono
le
ore
17
in
punto!)
(Es
ist
genau
17
Uhr!)
Il
fatto
è
che
non
vuoi
un
rapporto
stazionario
Tatsache
ist,
dass
du
keine
feste
Beziehung
willst
Lento
dentro
e
fuori
orario
Langsam
rein
und
raus,
außerhalb
der
Zeit
Diario
di
bordo,
colgo
l'accordo
con
l'erbolario
(eh?)
Logbuch,
ich
nutze
die
Vereinbarung
mit
dem
Kräuterladen
(eh?)
Non
mi
capisci?
Compra
un
vocabolario
Verstehst
du
mich
nicht?
Kauf
dir
ein
Wörterbuch
Un'altra
star,
un'altra
(bitch)
in
calendario
Ein
weiterer
Star,
eine
weitere
(Schlampe)
im
Kalender
Con
occhi
spalancati
osservi
tipo
un
visionario
(visionario)
Mit
weit
aufgerissenen
Augen
beobachtest
du
wie
ein
Visionär
(Visionär)
Tira
su
le
mani
questo
rapper
devasta
Hebt
die
Hände,
dieser
Rapper
verwüstet
E-e-e
basta,
e-e-e
basta
E-e-e
basta,
e-e-e
basta
Dire,
"Vado
via!"
e
poi
non
farlo
mai
Sagen:
"Ich
gehe!"
und
es
dann
nie
tun
Dire,
"Vengo
dopo"
anche
se
poi
non
lo
fai
(Fabri
Fibra)
Sagen:
"Ich
komme
nachher",
auch
wenn
du
es
dann
nicht
tust
(Fabri
Fibra)
Agli
amici
di
qua,
a
chi
dici
di
là
(Teste
Mobili)
Zu
den
Freunden
hier,
zu
denen
du
dort
sagst
(Teste
Mobili)
Dov'è
il
tuo
gruppo?
(Turbe
Giovanili)
Wo
ist
deine
Gruppe?
(Jugendliche
Turbulenzen/Turbe
Giovanili)
Ehi,
ci
sei,
ma
non
per
tutti
o
del
tutto
Hey,
du
bist
dabei,
aber
nicht
für
alle
oder
ganz
Ma
tu
t'immagini
Aber
kannst
du
dir
vorstellen,
Se
da
un
momento
all'altro
scattassero
le
indagini?
wenn
von
einem
Moment
auf
den
anderen
die
Ermittlungen
beginnen
würden?
Non
conta
come
stai
coi
più
forti
se
ti
rapporti
ai
più
fragili
Es
zählt
nicht,
wie
du
mit
den
Stärkeren
bist,
wenn
du
dich
mit
den
Schwächeren
misst
Dimmi,
t'immagini
cos'hai,
poi?
Da
noi
cosa
vuoi,
poi?
Sag
mir,
kannst
du
dir
vorstellen,
was
du
dann
hast?
Was
willst
du
dann
von
uns?
Con
chi
non
hai
vuoi,
quello
che
non
fai
vuoi
Mit
denen,
mit
denen
du
nicht
hast,
willst
du,
was
du
nicht
tust,
willst
du
Ritorna
dai
tuoi
simili
se
ti
disfai
Kehr
zu
deinesgleichen
zurück,
wenn
du
dich
auflöst
Ma
quali
stimoli,
noi
non
vogliamo
guai
Aber
welche
Anreize,
wir
wollen
keinen
Ärger
Vuoi
o
non
vuoi?
(Oh)
Willst
du
oder
nicht?
(Oh)
Cosa
vuoi
o
non
vuoi?
(Dai,
siamo
noi
due)
Was
willst
du
oder
nicht?
(Komm
schon,
wir
sind
zu
zweit)
Cosa?
Cosa
vuoi
o
non
vuoi?
(Cosa
vuoi?
Una
ragazza
nuova?)
Was?
Was
willst
du
oder
nicht?
(Was
willst
du?
Eine
neue
Freundin?)
Cosa?
Cosa
vuoi
o
non
vuoi?
(Un
lavoro
nuovo?
Delle
amicizie
nuove?)
Was?
Was
willst
du
oder
nicht?
(Einen
neuen
Job?
Neue
Freunde?)
Cosa?
Cosa?
Cosa
succede?
(Oh)
Was?
Was?
Was
passiert?
(Oh)
È
un
movimento
o
è
il
pavimento
che
cede,
cede?
Ist
es
eine
Bewegung
oder
gibt
der
Boden
nach,
nach?
C'è
del
tempo
d'avvertimento
Gibt
es
eine
Vorwarnzeit?
Oltre
il
divertimento
qui
si
procede
Jenseits
des
Vergnügens
geht
es
hier
weiter
Lo
so,
la
vita
stressa,
la
fai
una
scommessa?
Ich
weiß,
das
Leben
stresst,
willst
du
eine
Wette
abschließen?
Confessa,
confondi
di
tutto,
come
sei
messa?
(Come
sei
messa?)
Gesteh,
du
bringst
alles
durcheinander,
wie
siehst
du
aus?
(Wie
siehst
du
aus?)
La
vita
che
sogni
è
quella
della
contessa
Das
Leben,
von
dem
du
träumst,
ist
das
einer
Gräfin
Ma
il
lavoro
che
troverai
è
al
massimo
la
commessa
Aber
der
Job,
den
du
finden
wirst,
ist
höchstens
Verkäuferin
Animatori
di
questo
mondo
eviratevi
(eviratevi)
Animateure
dieser
Welt,
entmannt
euch
(entmannt
euch)
Prima
tiratela
e
poi
ritiratevi
(ritiratevi)
Zuerst
gebt
ihr
an
und
dann
zieht
ihr
euch
zurück
(zieht
euch
zurück)
Ma
tu
t'immagini
per
il
fatto
che
esageri
Aber
kannst
du
dir
vorstellen,
dass,
weil
du
übertreibst,
Se
da
un
momento
all'altro
scattassero
le
indagini?
von
einem
Moment
auf
den
anderen
die
Ermittlungen
beginnen?
Ma
tu
t'immagini
Aber
kannst
du
dir
vorstellen,
Se
da
un
momento
all'altro
scattassero
le
indagini?
wenn
von
einem
Moment
auf
den
anderen
die
Ermittlungen
beginnen
würden?
Non
conta
come
stai
coi
più
forti
se
ti
rapporti
ai
più
fragili
Es
zählt
nicht,
wie
du
mit
den
Stärkeren
bist,
wenn
du
dich
mit
den
Schwächeren
misst
Dimmi,
t'immagini
cos'hai,
poi?
Da
noi
cosa
vuoi,
poi?
Sag
mir,
kannst
du
dir
vorstellen,
was
du
dann
hast?
Was
willst
du
dann
von
uns?
Con
chi
non
hai
vuoi,
quello
che
non
fai
vuoi
Mit
denen,
mit
denen
du
nicht
hast,
willst
du,
was
du
nicht
tust,
willst
du
Ritorna
dai
tuoi
simili
se
ti
disfai
Kehr
zu
deinesgleichen
zurück,
wenn
du
dich
auflöst
Ma
quali
stimoli,
noi
non
vogliamo
guai
Aber
welche
Anreize,
wir
wollen
keinen
Ärger
Ma
tu
t'immagini
Aber
kannst
du
dir
vorstellen,
Se
da
un
momento
all'altro
scattassero
le
indagini?
wenn
von
einem
Moment
auf
den
anderen
die
Ermittlungen
beginnen
würden?
Non
conta
come
stai
coi
più
forti
se
ti
rapporti
ai
più
fragili
Es
zählt
nicht,
wie
du
mit
den
Stärkeren
bist,
wenn
du
dich
mit
den
Schwächeren
misst
Dimmi,
t'immagini
(2002)
cos'hai,
poi?
Da
noi
cosa
vuoi,
poi?
Sag
mir,
kannst
du
dir
vorstellen
(2002),
was
du
dann
hast?
Was
willst
du
dann
von
uns?
Con
chi
non
hai
vuoi,
quello
che
non
fai
vuoi
Mit
denen,
mit
denen
du
nicht
hast,
willst
du,
was
du
nicht
tust,
willst
du
Ritorna
dai
tuoi
simili
se
ti
disfai
Kehr
zu
deinesgleichen
zurück,
wenn
du
dich
auflöst
Ma
quali
stimoli,
noi
non
vogliamo
guai
Aber
welche
Anreize,
wir
wollen
keinen
Ärger
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fabrizio Tarducci, Giovanni Pellino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.