Fabri Fibra - Scattano Le Indagini - Versione Originale - перевод текста песни на немецкий

Scattano Le Indagini - Versione Originale - Fabri Fibraперевод на немецкий




Scattano Le Indagini - Versione Originale
Ermittlungen beginnen - Originalversion
Microfono a Fibra
Mikrofon an Fibra
Ah, ogni volta che vedo una gnocca
Ah, jedes Mal, wenn ich eine heiße Schnitte sehe,
Penso come sarebbe se me lo prendesse in bocca!
denke ich, wie es wäre, wenn sie ihn in den Mund nähme!
Ti piace il rap, ah? Di brutto
Du magst Rap, ah? Krass
Anche quello italiano? (Eh già, quello) di brutto
Auch den italienischen? (Ja, genau den) Krass
Qui, qui si chiedono cos'accadrà
Hier, hier fragt man sich, was passieren wird
Quando si fa ci sei, ma non per tutti o del tutto
Wenn es so weit ist, bist du dabei, aber nicht für alle oder ganz
Dire, "Vado via!" e poi non farlo mai (Fabri Fibra)
Sagen: "Ich gehe!" und es dann nie tun (Fabri Fibra)
Dire vengo dopo anche se poi non lo fai (ci-ci copiano)
Sagen: "Ich komme nachher", auch wenn du es dann nicht tust (sie kopieren uns)
Agli amici di qua, a chi dici di
Zu den Freunden hier, zu denen du dort sagst
Dov'è il tuo gruppo? Ci sei, ma non per tutti o del tutto
Wo ist deine Gruppe? Du bist dabei, aber nicht für alle oder ganz
Tre, due, uno: turbe in sviluppo
Drei, zwei, eins: Turbulenzen in der Entwicklung
Su molti non fa effetto, su di me fa di brutto
Auf viele hat es keine Wirkung, auf mich aber krass
Qui, qui si chiedono cos'accadrà
Hier, hier fragt man sich, was passieren wird
Quando si fa ci sei, ma non per tutti o del tutto
Wenn es so weit ist, bist du dabei, aber nicht für alle oder ganz
Ok, cosa succede?
Okay, was passiert?
Metti che clicchi sul mio sito ed è la tua faccia che si vede (ah)
Stell dir vor, du klickst auf meine Seite und dein Gesicht ist zu sehen (ah)
Può capitare d'avere rapporti non protetti
Es kann passieren, dass man ungeschützten Verkehr hat
Sei scemo? Sei tu che non te lo metti
Bist du blöd? Du bist derjenige, der es nicht benutzt
Ho qualche rima se mi permetti
Ich habe ein paar Reime, wenn du erlaubst
Dipende dal modo in cui t'intrometti
Es hängt davon ab, wie du dich einmischt
Con quei pensieri stretti
Mit diesen engen Gedanken
Io rappresento l'anti-stress mai esploso
Ich repräsentiere den Anti-Stress, der nie explodiert ist
Metti che dopo questo inizio a farti anche il prezioso
Stell dir vor, danach fange ich an, mich auch noch rar zu machen
Ti sembro nervoso? È già un giudizio
Sehe ich nervös aus? Das ist schon ein Urteil
Turbe in apertura, agonismo, agonizzo
Turbulenzen am Anfang, Agonismus, ich leide
Cerchi guerra? È un brutto vizio
Suchst du Krieg? Das ist eine schlechte Angewohnheit
Cerchi la pace, ma non sai esporre un armistizio
Du suchst Frieden, aber du weißt nicht, wie man einen Waffenstillstand vorschlägt
Ma tu t'immagini
Aber kannst du dir vorstellen,
Se da un momento all'altro scattassero le indagini?
wenn von einem Moment auf den anderen die Ermittlungen beginnen würden?
Non conta come stai coi più forti se ti rapporti ai più fragili
Es zählt nicht, wie du mit den Stärkeren bist, wenn du dich mit den Schwächeren misst
Dimmi, t'immagini cos'hai, poi? Da noi cosa vuoi, poi?
Sag mir, kannst du dir vorstellen, was du dann hast? Was willst du dann von uns?
Con chi non hai vuoi, quello che non fai vuoi
Mit denen, mit denen du nicht hast, willst du, was du nicht tust, willst du
Ritorna dai tuoi simili se ti disfai
Kehr zu deinesgleichen zurück, wenn du dich auflöst
Ma quali stimoli, noi non vogliamo guai
Aber welche Anreize, wir wollen keinen Ärger
Otto mesi che ho fatto di tutto
Acht Monate, in denen ich alles gemacht habe
In queste condizioni mi stresso di brutto
Unter diesen Bedingungen bin ich total gestresst
Vuoi o non vuoi c'hanno raggiunto
Ob du willst oder nicht, sie haben uns eingeholt
(Sono le ore 17 in punto!)
(Es ist genau 17 Uhr!)
Il fatto è che non vuoi un rapporto stazionario
Tatsache ist, dass du keine feste Beziehung willst
Lento dentro e fuori orario
Langsam rein und raus, außerhalb der Zeit
Diario di bordo, colgo l'accordo con l'erbolario (eh?)
Logbuch, ich nutze die Vereinbarung mit dem Kräuterladen (eh?)
Non mi capisci? Compra un vocabolario
Verstehst du mich nicht? Kauf dir ein Wörterbuch
Un'altra star, un'altra (bitch) in calendario
Ein weiterer Star, eine weitere (Schlampe) im Kalender
Con occhi spalancati osservi tipo un visionario (visionario)
Mit weit aufgerissenen Augen beobachtest du wie ein Visionär (Visionär)
Tira su le mani questo rapper devasta
Hebt die Hände, dieser Rapper verwüstet
E-e-e basta, e-e-e basta
E-e-e basta, e-e-e basta
Dire, "Vado via!" e poi non farlo mai
Sagen: "Ich gehe!" und es dann nie tun
Dire, "Vengo dopo" anche se poi non lo fai (Fabri Fibra)
Sagen: "Ich komme nachher", auch wenn du es dann nicht tust (Fabri Fibra)
Agli amici di qua, a chi dici di (Teste Mobili)
Zu den Freunden hier, zu denen du dort sagst (Teste Mobili)
Dov'è il tuo gruppo? (Turbe Giovanili)
Wo ist deine Gruppe? (Jugendliche Turbulenzen/Turbe Giovanili)
Ehi, ci sei, ma non per tutti o del tutto
Hey, du bist dabei, aber nicht für alle oder ganz
Ma tu t'immagini
Aber kannst du dir vorstellen,
Se da un momento all'altro scattassero le indagini?
wenn von einem Moment auf den anderen die Ermittlungen beginnen würden?
Non conta come stai coi più forti se ti rapporti ai più fragili
Es zählt nicht, wie du mit den Stärkeren bist, wenn du dich mit den Schwächeren misst
Dimmi, t'immagini cos'hai, poi? Da noi cosa vuoi, poi?
Sag mir, kannst du dir vorstellen, was du dann hast? Was willst du dann von uns?
Con chi non hai vuoi, quello che non fai vuoi
Mit denen, mit denen du nicht hast, willst du, was du nicht tust, willst du
Ritorna dai tuoi simili se ti disfai
Kehr zu deinesgleichen zurück, wenn du dich auflöst
Ma quali stimoli, noi non vogliamo guai
Aber welche Anreize, wir wollen keinen Ärger
Vuoi o non vuoi? (Oh)
Willst du oder nicht? (Oh)
Cosa vuoi o non vuoi? (Dai, siamo noi due)
Was willst du oder nicht? (Komm schon, wir sind zu zweit)
Cosa? Cosa vuoi o non vuoi? (Cosa vuoi? Una ragazza nuova?)
Was? Was willst du oder nicht? (Was willst du? Eine neue Freundin?)
Cosa? Cosa vuoi o non vuoi? (Un lavoro nuovo? Delle amicizie nuove?)
Was? Was willst du oder nicht? (Einen neuen Job? Neue Freunde?)
Cosa? Cosa? Cosa succede? (Oh)
Was? Was? Was passiert? (Oh)
È un movimento o è il pavimento che cede, cede?
Ist es eine Bewegung oder gibt der Boden nach, nach?
C'è del tempo d'avvertimento
Gibt es eine Vorwarnzeit?
Oltre il divertimento qui si procede
Jenseits des Vergnügens geht es hier weiter
Lo so, la vita stressa, la fai una scommessa?
Ich weiß, das Leben stresst, willst du eine Wette abschließen?
Confessa, confondi di tutto, come sei messa? (Come sei messa?)
Gesteh, du bringst alles durcheinander, wie siehst du aus? (Wie siehst du aus?)
La vita che sogni è quella della contessa
Das Leben, von dem du träumst, ist das einer Gräfin
Ma il lavoro che troverai è al massimo la commessa
Aber der Job, den du finden wirst, ist höchstens Verkäuferin
Animatori di questo mondo eviratevi (eviratevi)
Animateure dieser Welt, entmannt euch (entmannt euch)
Prima tiratela e poi ritiratevi (ritiratevi)
Zuerst gebt ihr an und dann zieht ihr euch zurück (zieht euch zurück)
Ma tu t'immagini per il fatto che esageri
Aber kannst du dir vorstellen, dass, weil du übertreibst,
Se da un momento all'altro scattassero le indagini?
von einem Moment auf den anderen die Ermittlungen beginnen?
Ma tu t'immagini
Aber kannst du dir vorstellen,
Se da un momento all'altro scattassero le indagini?
wenn von einem Moment auf den anderen die Ermittlungen beginnen würden?
Non conta come stai coi più forti se ti rapporti ai più fragili
Es zählt nicht, wie du mit den Stärkeren bist, wenn du dich mit den Schwächeren misst
Dimmi, t'immagini cos'hai, poi? Da noi cosa vuoi, poi?
Sag mir, kannst du dir vorstellen, was du dann hast? Was willst du dann von uns?
Con chi non hai vuoi, quello che non fai vuoi
Mit denen, mit denen du nicht hast, willst du, was du nicht tust, willst du
Ritorna dai tuoi simili se ti disfai
Kehr zu deinesgleichen zurück, wenn du dich auflöst
Ma quali stimoli, noi non vogliamo guai
Aber welche Anreize, wir wollen keinen Ärger
Ma tu t'immagini
Aber kannst du dir vorstellen,
Se da un momento all'altro scattassero le indagini?
wenn von einem Moment auf den anderen die Ermittlungen beginnen würden?
Non conta come stai coi più forti se ti rapporti ai più fragili
Es zählt nicht, wie du mit den Stärkeren bist, wenn du dich mit den Schwächeren misst
Dimmi, t'immagini (2002) cos'hai, poi? Da noi cosa vuoi, poi?
Sag mir, kannst du dir vorstellen (2002), was du dann hast? Was willst du dann von uns?
Con chi non hai vuoi, quello che non fai vuoi
Mit denen, mit denen du nicht hast, willst du, was du nicht tust, willst du
Ritorna dai tuoi simili se ti disfai
Kehr zu deinesgleichen zurück, wenn du dich auflöst
Ma quali stimoli, noi non vogliamo guai
Aber welche Anreize, wir wollen keinen Ärger





Авторы: Fabrizio Tarducci, Giovanni Pellino


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.