Текст и перевод песни Fabrizio Ferri - Si a cosa cchiu carnale
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si a cosa cchiu carnale
Самое плотское
Quanta
delusion
rind
a
vit
ch'aggia
avut
già
Сколько
разочарований
в
жизни
я
уже
пережил,
Nun
pensav
cchiu
e
m'annammurá
Не
думал,
что
снова
влюблюсь.
Dint
a
depression,
chistu
cor
stev
pa
affunná
В
депрессии,
это
сердце
вот-вот
утонуло
бы,
Tutt
chest
primm
e
te
ncuntrá
Всё
это
до
того,
как
встретил
тебя.
Si
na
gocc
e
sang
Ты
– капля
крови,
Serv
o
cor
pe
nun
se
fermá
Нужна
моему
сердцу,
чтобы
не
остановилось.
A
me
sirv
tu
si
aggiá
campá
Мне
нужно,
чтобы
ты
жила,
Comm
se
vo
bben
Как
же
я
тебя
люблю.
Mo
da
nuje
se
l'anna
mbará
Теперь
от
нас
научатся,
Tutt
e
coppij
primm
e
se
spusá
Все
пары,
прежде
чем
пожениться.
Fammel
capì
Дай
мне
понять,
Si
chesta
vita
mij
mbraccij
a
te
adda
fernì
Если
эта
моя
жизнь
должна
закончиться
в
твоих
объятиях,
Si
rind
o
core
tuoj
a
nott
pozz
durmì
Если
в
твоем
сердце
я
могу
спать
по
ночам,
Sicur
n'attimo
e
n'eternita
Конечно,
мгновение
и
вечность.
Vuless
murì
Я
хотел
бы
умереть
Nu
juorn
primm
ca
tu
insiem
avissa
saglì
За
день
до
того,
как
ты
вознесёшься
на
небеса,
Nun
rispettassi
a
dio
Не
уважая
Бога,
M'acceress
pur
ij
Я
бы
присоединился
к
тебе,
Pkkè
sul
ij
nun
m'a
fidass
e
stà
Потому
что
только
ты
не
предала
меня
и
осталась.
Si
a
cos'
cchiù
carnale
(Si
a
cos'
cchiù
carnale)
Ты
– самое
плотское
(Ты
– самое
плотское),
Tu
sai
fa
doce
o
male
Ты
умеешь
делать
сладко
и
больно,
Duju
core
c'à
stess
anema
ij
e
te
Два
сердца
с
одной
душой,
я
и
ты.
Nu
miracolat
cà
ere
muort
e
pò
tornà
a
campà
Чудо,
что
я
был
мертв,
а
потом
снова
ожил,
Ij
me
sent
a
quand
tu
stai
ccà
Я
чувствую
это,
когда
ты
рядом.
Tu
me
liev
a
ncuoll
cchiù
e
diec
anne
Ты
снимаешь
с
меня
больше
десяти
лет,
Senza
esagerà
ogni
vota
cà
te
fai
vasà
Без
преувеличения,
каждый
раз,
когда
ты
целуешь
меня.
Fammel
capì
si
chesta
vita
mij
Дай
мне
понять,
если
эта
моя
жизнь
Mbracc
a
ttè
adda
fernì
Должна
закончиться
в
твоих
объятиях,
Si
rint'o
core
tuoj
a
notte
Если
в
твоем
сердце
ночью
Pozz
durmì
si
pure
n'attim
è
n'eternità
Я
могу
спать,
даже
если
мгновение
– это
вечность.
Vulesse
murì
nu
juorn
primma
cà
tu
nciel
Я
хотел
бы
умереть
за
день
до
того,
как
ты
на
небеса
Avess
saglì
nun
rispettasse
Вознесёшься,
не
уважая
A
dio
m'acciresse
pur
ij
Бога,
я
бы
присоединился
к
тебе,
Pkkè
sul
ij
nun
m'a
fidass
e
stà
Потому
что
только
ты
не
предала
меня
и
осталась.
Si
a
cos'
cchiù
carnale
Ты
– самое
плотское,
Tu
sai
fa
doce
o
male
duju
core
Ты
умеешь
делать
сладко
и
больно,
два
сердца
C'à
stess
anema
ij
e
te
С
одной
душой,
я
и
ты.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Liberato Aprea, Raffaele Palumbo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.