Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Figli di nessuno (Amianto) (feat. Anastasio)
Söhne von niemandem (Asbest) (feat. Anastasio)
Scrivere,
trascrivere
la
vita
Schreiben,
das
Leben
transkribieren
Segnare
il
tuo
passaggio
con
un
coltello
Deine
Spuren
mit
einem
Messer
markieren
Spinto
a
forza
sopra
ad
ogni
tua
ferita
Mit
Gewalt
auf
jede
deiner
Wunden
gedrückt
Guardare
con
gli
occhi
che
bruciano
Mit
brennenden
Augen
schauen
Mentre
un
giorno
sorge
o
va
in
frantumi
Während
ein
Tag
anbricht
oder
in
Trümmer
zerfällt
Sentirsi
dire
merda,
smetti,
smetti,
smetti
Sich
Scheiße
anhören,
hör
auf,
hör
auf,
hör
auf
Di
fare
quello
che
fai
Das
zu
tun,
was
du
tust
Di
dire
quello
che
vuoi
Das
zu
sagen,
was
du
willst
Tu
non
devi
giudicare
mai
nessuno
Du
darfst
niemals
über
jemanden
urteilen
Se
non
vivi
i
cazzi
suoi
Wenn
du
nicht
in
seiner
Haut
steckst
Se
non
sai
che
nei
talloni
sono
nate
le
vesciche
Wenn
du
nicht
weißt,
dass
an
seinen
Fersen
Blasen
entstanden
sind
Per
la
strada
fatta
a
piedi
Vom
Weg,
den
er
zu
Fuß
gegangen
ist
Che
ogni
metro
di
successo
ha
un
caro
prezzo
Dass
jeder
Meter
Erfolg
einen
hohen
Preis
hat
Noi
siamo
in
mezzo
Wir
sind
mittendrin
Fra
una
partenza
ed
un
traguardo
che
si
è
infranto
Zwischen
einem
Start
und
einem
zerbrochenen
Ziel
Noi
siamo
corpi
nell'amianto
Wir
sind
Körper
im
Asbest
Rispetto
a
te,
pezzo
di
fango,
siamo
vivi
Im
Vergleich
zu
dir,
Stück
Schlamm,
sind
wir
lebendig
Affamati
e
nel
digiuno
Hungrig
und
im
Fasten
Noi
siamo
figli
di
nessuno
Wir
sind
Söhne
von
niemandem
Noi
siamo
figli
di
nessuno
Wir
sind
Söhne
von
niemandem
Figli
di
depressione
nel
bene
e
nel
male
Kinder
der
Depression,
im
Guten
wie
im
Schlechten
Di
odio
e
rabbia
nei
confronti
di
ogni
forma
istituzionale
Von
Hass
und
Wut
gegenüber
jeder
Form
von
Institution
Lasciati
a
giocare
fra
le
pecore
fuori
casa,
soli
Allein
gelassen,
um
zwischen
den
Schafen
draußen
zu
spielen,
einsam
Figli
di
madri
fragili,
insicure
e
un
po'
volubili
Kinder
von
zerbrechlichen,
unsicheren
und
etwas
launischen
Müttern
Figli
di
sette
Peroni
fredde
alla
vigilia
di
Natale
Kinder
von
sieben
kalten
Peroni
am
Heiligabend
Di
percorsi
di
recupero
per
alcolismo
adolescenziale
Von
Entziehungskuren
für
jugendlichen
Alkoholismus
Di
porte
chiuse
in
faccia
Von
Türen,
die
einem
vor
der
Nase
zugeschlagen
werden
Di
"Le
faremo
sapere"
Von
"Wir
werden
Sie
informieren"
Di
panni
stesi
la
notte
mentre
ripeti,
che
ti
sei
rotto
il
cazzo
Von
nachts
aufgehängter
Wäsche,
während
du
wiederholst,
dass
du
die
Schnauze
voll
hast
Noi
siamo
in
mezzo
Wir
sind
mittendrin
Fra
la
purezza
e
l'inquietudine
di
un
santo
Zwischen
der
Reinheit
und
der
Unruhe
eines
Heiligen
Noi
siamo
corpi
nell'amianto
Wir
sind
Körper
im
Asbest
Rispetto
a
te,
pezzo
di
fango,
siamo
vivi
Im
Vergleich
zu
dir,
Stück
Schlamm,
sind
wir
lebendig
E
tu
non
sei
opportuno
Und
du
bist
nicht
angemessen
Noi
siamo
figli
di
nessuno
Wir
sind
Söhne
von
niemandem
Noi
siamo
figli
di
nessuno
Wir
sind
Söhne
von
niemandem
Benvenuto
al
mondo,
stronzo
Willkommen
in
der
Welt,
du
Mistkerl
Piangi,
bravo,
fallo
oggi
che
domani
festeggiamo
Weine,
bravo,
tu
es
heute,
denn
morgen
feiern
wir
E
piangi,
ancora
quel
cordone,
non
parli
Und
weine
weiter,
diese
Nabelschnur,
du
sprichst
nicht
Domani
c'hai
vent'anni
con
i
tarli
nella
testa
Morgen
bist
du
zwanzig,
mit
Würmern
im
Kopf
E
con
la
voglia
di
far
festa
con
i
compagni
Und
mit
der
Lust,
mit
deinen
Freunden
zu
feiern
E
sono
trent'anni,
pensa,
scrivi
trenta
con
il
dito
sulla
condensa
Und
es
sind
dreißig
Jahre,
stell
dir
vor,
schreibe
dreißig
mit
dem
Finger
auf
den
Beschlag
Io
che
non
ho
mai
capito
cosa
compensa
Ich,
der
ich
nie
verstanden
habe,
was
das
ausgleicht
Questo
vuoto
sconfinato,
sento
puzza
di
bruciato
Diese
grenzenlose
Leere,
ich
rieche
Brandgeruch
Nella
mia
testa,
imbucato
nella
mia
festa
In
meinem
Kopf,
ungebeten
auf
meiner
Party
Vado
via
presto,
ma
suvvia
resta
Ich
gehe
früh,
aber
komm,
bleib
noch
Voglio
solo
prender
fiato
nella
tempesta
Ich
will
nur
im
Sturm
Luft
holen
Ma
noi
figli
ci
viviamo
nella
tempesta
Aber
wir
Kinder,
wir
leben
im
Sturm
Siamo
soli
nella
tempesta
e
dimmi
cosa
resta
Wir
sind
allein
im
Sturm
und
sag
mir,
was
bleibt
Quando
cala
il
vento,
dimmi
cosa
resta
Wenn
der
Wind
nachlässt,
sag
mir,
was
bleibt
Giorni
migliori
arriveranno
Bessere
Tage
werden
kommen
Lascio
parlare
tutti
quelli
che
non
sanno
Ich
lasse
all
jene
reden,
die
nichts
wissen
Giorni
più
duri
Härtere
Tage
Io
non
mi
spezzo
Ich
zerbreche
nicht
La
mia
bellezza
nasce
dal
vostro
disprezzo
Meine
Schönheit
entsteht
aus
eurer
Verachtung
Noi
siamo
in
mezzo
Wir
sind
mittendrin
Fra
una
partenza
ed
un
traguardo
che
si
è
infranto
Zwischen
einem
Start
und
einem
zerbrochenen
Ziel
Noi
siamo
corpi
nell'amianto
Wir
sind
Körper
im
Asbest
Rispetto
a
te,
pezzo
di
fango,
siamo
vivi
Im
Vergleich
zu
dir,
Stück
Schlamm,
sind
wir
lebendig
Affamati
e
nel
digiuno
Hungrig
und
im
Fasten
Noi
siamo
figli
di
nessuno
Wir
sind
Söhne
von
niemandem
Noi
siamo
figli
di
nessuno
Wir
sind
Söhne
von
niemandem
Noi
siamo
figli
di
nessuno
(figli,
figli,
figli,
figli,
figli)
Wir
sind
Söhne
von
niemandem
(Söhne,
Söhne,
Söhne,
Söhne,
Söhne)
Noi
siamo
figli
di
nessuno
Wir
sind
Söhne
von
niemandem
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roberto Cardelli, Fabrizio Mobrici, Marco Anastasio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.