Текст и перевод песни Fabrizio De André - Bocca Di Rosa - Live remastered 2007
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bocca Di Rosa - Live remastered 2007
Bocca Di Rosa - Live remastered 2007
La
chiamavano
bocca
di
rosa
They
called
her
Mouth
of
the
Rose
Metteva
l'amore,
metteva
l'amore
She
would
make
love,
she
would
make
love
La
chiamavano
bocca
di
rosa
They
called
her
Mouth
of
the
Rose
Metteva
l'amore
sopra
ogni
cosa
She
would
put
love
above
all
things
Appena
scese
alla
stazione
As
soon
as
she
got
off
at
the
station
Del
paesino
di
Sant'Ilario
In
the
village
of
Sant'Ilario
Tutti
s'accorsero
con
uno
sguardo
Everyone
noticed
with
a
glance
Che
non
si
trattava
d'un
missionario
That
she
was
not
a
missionary
C'è
chi
l'amore
lo
fa
per
noia
There
are
those
who
make
love
out
of
boredom
Chi
se
lo
sceglie
per
professione
Those
who
choose
it
for
a
profession
Bocca
di
rosa
né
l'uno
né
l'altro
Mouth
of
the
Rose
was
neither
one
nor
the
other
Lei
lo
faceva
per
passione
She
did
it
for
passion
Ma
la
passione
spesso
conduce
But
passion
often
leads
A
soddisfare
le
proprie
voglie
To
satisfying
one's
own
desires
Senza
indagare
se
il
concupito
Without
investigating
if
the
coveted
one
Ha
il
cuore
libero
oppure
ha
moglie
Has
a
free
heart
or
a
wife
E
fu
così
che
da
un
giorno
all'altro
And
so
it
was
that
from
one
day
to
the
next
Bocca
di
rosa
si
tirò
addosso
Mouth
of
the
Rose
brought
upon
herself
L'ira
funesta
delle
cagnette
The
wrath
of
the
bitches
A
cui
aveva
sottratto
l'osso
Whose
bone
she
had
stolen
Ma
le
comari
d'un
paesino
But
the
gossips
of
a
village
Non
brillano
certo
in
iniziativa
Certainly
do
not
shine
in
initiative
Le
contromisure
fino
a
quel
punto
Up
to
that
point,
their
countermeasures
Si
limitavano
all'invettiva
Were
limited
to
invective
Si
sa
che
la
gente
dà
buoni
consigli
It
is
known
that
people
give
good
advice
Sentendosi
come
Gesù
nel
tempio
Feeling
like
Jesus
in
the
temple
Si
sa
che
la
gente
dà
buoni
consigli
It
is
known
that
people
give
good
advice
Se
non
può
più
dare
cattivo
esempio
If
they
can
no
longer
set
a
bad
example
Così
una
vecchia
mai
stata
moglie
Thus,
an
old
woman
who
had
never
been
a
wife
Senza
mai
figli,
senza
più
voglie
Who
had
never
had
children,
who
had
no
more
desires
Si
prese
la
briga
e
di
certo
il
gusto
Took
it
upon
herself
and
certainly
enjoyed
Di
dare
a
tutte
il
consiglio
giusto
Giving
everyone
the
right
advice
E
rivolgendosi
alle
cornute
And
addressing
the
cuckolded
women
Le
apostrofò
con
parole
argute
She
addressed
them
with
witty
words
"Il
furto
d'amore
sarà
punito
"The
theft
of
love
will
be
punished
Disse,
"Dall'ordine
costituito"
"She
said",
"By
the
established
order"
E
quelle
andarono
dal
commissario
And
they
went
to
the
commissioner
E
dissero
senza
parafrasare
And
said
without
beating
around
the
bush
"Quella
schifosa
ha
già
troppi
clienti"
"That
disgusting
woman
already
has
too
many
clients"
"Più
di
un
consorzio
alimentare"
"More
than
a
food
consortium"
Ed
arrivarono
quattro
gendarmi
And
four
gendarmes
arrived
Con
i
pennacchi,
con
i
pennacchi
With
their
plumes,
with
their
plumes
Ed
arrivarono
quattro
gendarmi
And
four
gendarmes
arrived
Con
i
pennacchi
e
con
le
armi
With
their
plumes
and
with
their
weapons
Il
cuore
tenero
non
è
una
dote
A
tender
heart
is
not
a
gift
Di
cui
sian
colmi
i
carabinieri
Which
the
carabinieri
are
filled
with
Ma
quella
volta
a
prendere
il
treno
But
that
time,
to
take
her
to
the
train
L'accompagnarono
malvolentieri
They
accompanied
her
reluctantly
Alla
stazione
c'erano
tutti
Everyone
was
at
the
station
Dal
commissario
al
sagrestano
From
the
commissioner
to
the
sexton
Alla
stazione
c'erano
tutti
Everyone
was
at
the
station
Con
gli
occhi
rossi
e
il
cappello
in
mano
With
red
eyes
and
a
hat
in
their
hands
A
salutare
chi
per
un
poco
To
greet
someone
who,
for
a
while
Senza
pretese,
senza
pretese
Without
pretensions,
without
pretensions
A
salutare
chi
per
un
poco
To
greet
someone
who,
for
a
while
Portò
l'amore
nel
paese
Brought
love
to
the
village
C'era
un
cartello
giallo
There
was
a
yellow
sign
Con
una
scritta
nera
With
a
black
inscription
Diceva,
"Addio
bocca
di
rosa"
It
said,
"Farewell
Mouth
of
the
Rose"
"Con
te
se
ne
parte
la
primavera"
"Spring
is
leaving
with
you"
Ma
una
notizia
un
po'
originale
But
a
somewhat
original
news
Non
ha
bisogno
di
alcun
giornale
Does
not
need
any
newspaper
Come
una
freccia
dall'arco
scocca
Like
an
arrow
shot
from
a
bow
Vola
veloce
di
bocca
in
bocca
It
flies
from
mouth
to
mouth
E
alla
stazione
successiva
And
at
the
next
station
Molta
più
gente
di
quando
partiva
There
were
many
more
people
than
when
she
left
Chi
mandò
un
bacio,
chi
gettò
un
fiore
Some
sent
a
kiss,
some
threw
a
flower
Chi
si
prenota
per
due
ore
Some
booked
it
for
two
hours
Persino
il
parroco
che
non
disprezza
Even
the
parish
priest
who
does
not
despise
Tra
un
Miserere
e
un'estrema
unzione
Between
a
Miserere
and
an
extreme
unction
Il
bene
effimero
della
bellezza
The
ephemeral
good
of
beauty
La
vuole
accanto
in
processione
He
wants
her
beside
him
in
the
procession
E
con
la
Vergine
in
prima
fila
And
with
the
Virgin
Mary
in
the
front
row
E
bocca
di
rosa
poco
lontano
And
Mouth
of
the
Rose
not
far
behind
Si
porta
a
spasso
per
il
paese
He
parades
the
village
L'amore
sacro
e
l'amor
profano
Sacred
and
profane
love
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gian Piero Reverberi, Fabrizio De Andre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.