Fabrizio De André - Bocca Di Rosa (Remastered) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Fabrizio De André - Bocca Di Rosa (Remastered)




Bocca Di Rosa (Remastered)
Bocca Di Rosa (Remastered)
La chiamavano bocca di rosa
I used to call her "Rosebud"
Metteva l′amore, metteva l'amore
She made love, she made love
La chiamavano bocca di rosa
I used to call her "Rosebud"
Metteva l′amore sopra ogni cosa
She made love above all things
Appena scese alla stazione
As soon as she got off the train
Del paesino di Sant'Ilario
In the small town of Sant'Ilario
Tutti si accorsero con uno sguardo
Everyone noticed with a glance
Che non si trattava d'un missionario
That she was not a missionary
C′è chi l′amore lo fa per noia
There are those who make love out of boredom
Chi se lo sceglie per professione
Those who choose it as a profession
Bocca di rosa l'uno l′altro
Rosebud is neither
Lei lo faceva per passione
She did it for passion
Ma la passione spesso conduce
But passion often leads
A soddisfare le proprie voglie
To satisfying one's own desires
Senza indagare se il concupito
Without investigating whether the desired one
Ha il cuore libero oppure ha moglie
Has a free heart or a wife
E fu così che da un giorno all'altro
And so it was that one day
Bocca di rosa si tirò addosso
Rosebud drew upon herself
L′ira funesta delle cagnette
The wrath of the angry bitches
A cui aveva sottratto l'osso
Whose bones she had stolen
Ma le comari d′un paesino
But the gossips of a small town
Non brillano certo in iniziativa
Certainly do not shine in initiative
Le contromisure fino a quel punto
Up to that point, their countermeasures
Si limitavano all'invettiva
Were limited to invective
Si sa che la gente buoni consigli
It is known that people give good advice
Sentendosi come Gesù nel tempio
Feeling like Jesus in the temple
Si sa che la gente buoni consigli
It is known that people give good advice
Se non può più dare cattivo esempio
If they can no longer set a bad example
Così una vecchia mai stata moglie
So an old woman who had never been a wife
Senza mai figli, senza più voglie
Without children, without desires
Si prese la briga e di certo il gusto
Took the trouble and certainly the pleasure
Di dare a tutte il consiglio giusto
To give everyone the right advice
E rivolgendosi alle cornute
And addressing the cuckolded women
Le apostrofò con parole argute
She apostrophized them with clever words
"Il furto d'amore sarà punito" disse
"The theft of love will be punished" she said
"Dall′ordine costituito"
"By the established order"
E quelle andarono dal commissario
And they went to the commissioner
E dissero senza parafrasare
And said without paraphrasing
"Quella schifosa ha già troppi clienti"
"That disgusting woman already has too many clients"
"Più di un consorzio alimentare"
"More than a food consortium"
Ed arrivarono quattro gendarmi
And four gendarmes arrived
Con i pennacchi, con i pennacchi
With their plumes, with their plumes
Ed arrivarono quattro gendarmi
And four gendarmes arrived
Con i pennacchi e con le armi
With their plumes and with their weapons
Il cuore tenero non è una dote
A soft heart is not a gift
Di cui sian colmi i carabinieri
With which the carabinieri are filled
Ma quella volta a prendere il treno
But that time, to take the train
L′accompagnarono malvolentieri
They accompanied her reluctantly
Alla stazione c'erano tutti
At the station, there was everyone
Dal commissario al sagrestano
From the commissioner to the sacristan
Alla stazione c′erano tutti
At the station, there was everyone
Con gli occhi rossi e il cappello in mano
With red eyes and their hats in their hands
A salutare chi per un poco
To greet those who for a while
Senza pretese, senza pretese
Without pretensions, without pretensions
A salutare chi per un poco
To greet those who for a while
Portò l'amore nel paese
Brought love to the village
C′era un cartello giallo
There was a yellow sign
Con una scritta nera
With a black inscription
Diceva: "Addio bocca di rosa"
It said: "Goodbye Rosebud"
"Con te se ne parte la primavera"
"Spring is leaving with you"
Ma una notizia un po' originale
But a somewhat original news
Non ha bisogno di alcun giornale
Does not need a newspaper
Come una freccia dall′arco scocca
Like an arrow fired from a bow
Vola veloce di bocca in bocca
It flies fast from mouth to mouth
E alla stazione successiva
And at the next station
Molta più gente di quando partiva
Many more people than when she left
Chi manda un bacio, chi getta un fiore
Some send a kiss, some throw a flower
Chi si prenota per due ore
Some book for two hours
Persino il parroco che non disprezza
Even the priest, who does not disdain
Fra un miserere e un'estrema unzione
Between a miserere and an extreme unction
Il bene effimero della bellezza
The ephemeral good of beauty
La vuole accanto in processione
He wants her beside him in the procession
E con la Vergine in prima fila
And with the Virgin in the front row
E bocca di rosa poco lontano
And Rosebud not far away
Si porta a spasso per il paese
She strolls through the village
L'amore sacro e l′amor profano
Sacred love and profane love





Авторы: Gian Piero Reverberi, Fabrizio De Andre'


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.