Fabrizio De André - Bocca di rosa (Edit) (Live Tour 'Le Nuvole') - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Fabrizio De André - Bocca di rosa (Edit) (Live Tour 'Le Nuvole')




Bocca di rosa (Edit) (Live Tour 'Le Nuvole')
Bocca di rosa (Edit) (Live Tour 'Le Nuvole')
La chiamavano bocca di rosa
They called her sugar lips
Metteva l′amore metteva l'amore
She'd make love, she'd make love
La chiamavano bocca di rosa
They called her sugar lips
Metteva l′amore sopra ogni cosa.
She'd make love above all else.
Appena scese alla stazione
She'd just got off the train
Del paesino di Sant'Ilario
In the little town of Sant'Ilario
Tutti si accorsero con uno sguardo
Everyone could see at a glance
Che non si trattava di un missionario.
That she wasn't a missionary.
C'e′ chi l′amore lo fa per noia
Some people make love out of boredom
Chi se lo sceglie per professione
Others choose it as a profession
Bocca di rosa ne' l′uno ne' l′altro
Sugar lips was neither one nor the other
Lei lo faceva per passione
She did it out of passion
Ma la passione spesso conduce
But passion often leads
A soddisfare le proprie voglie
To satisfying one's own desires
Senza indagare se il concupito
Without asking if the coveted one
Ha il cuore libero oppure ha moglie
Has a free heart or a wife
E fu così che da un giorno all'altro
And so it was that one day
Bocca di rosa si tirò addosso
Sugar lips drew upon herself
L′ira funesta delle cagnette
The deadly wrath of the bitches
A cui aveva sottratto l'osso
Whose bone she had stolen
Ma le comari di un paesino
But the gossips of a small town
Non brillano certo d'iniziativa
Certainly don't shine with initiative
Le contromisure fino al quel punto
Their countermeasures up to that point
Si limitavano all′invettiva
Were limited to invective
Si sa che la gente da′ buoni consigli
It is known that people give good advice
Sentendosi come Gesù nel tempio
Feeling like Jesus in the temple
Si sa che la gente da' buoni consigli
It is known that people give good advice
Se non può dare cattivo esempio
If they cannot set a bad example
Così una vecchia mai stata moglie
So an old woman who had never been a wife
Senza mai figli, senza più voglie
Never had children, no longer had any desires
Si prese la briga e di certo il gusto
Took the trouble, and certainly the pleasure
Di dare a tutte il consiglio giusto
Of giving everyone the right advice
E rivolgendosi alle cornute
And addressing the cuckolds
Le apostrofò con parole acute
She addressed them with sharp words
"Il furto d′amore sarà punito -disse-
"The theft of love will be punished -she said-
Dall'ordine costituito"
By the established order"
E quelle andarono dal commissario
And they went to the commissioner
E dissero senza parafrasare:
And said without paraphrasing:
"Quella schifosa ha già troppi clienti
"That disgusting woman already has too many clients
Più di un consorzio alimentare"
More than a food consortium"
E arrivarono quattro gendarmi
And four gendarmes arrived
Con i pennacchi con i pennacchi
With their plumes with their plumes
E arrivarono quattro gendarmi
And four gendarmes arrived
Con i pennacchi e con le armi
With their plumes and with their weapons
Il cuore tenero non è una dote
A tender heart is not a gift
Di cui sian colmi i carabinieri
With which the carabinieri are filled
Ma quella volta a prendere il treno
But that time, to take the train
L′accompagnarono malvolentieri
They accompanied her reluctantly
Alla stazione c'erano tutti dal
At the station everyone was there from
Commissario al sagrestano
The commissioner to the sacristan
Alla stazione c′erano tutti
At the station everyone was there
Con gli occhi rossi e il cappello in mano
With red eyes and hats in hand
A salutare chi per un poco
To greet those who for a while
Senza pretese, senza pretese
Without pretensions, without pretensions
A salutare chi per un poco
To greet those who for a while
Portò l'amore nel paese
Brought love to the country
C'era un cartello giallo
There was a yellow sign
Con una scritta nera, diceva
With black writing, it said
"Addio bocca di rosa
"Farewell sugar lips
Con te se ne parte la primavera"
With you, spring is leaving"
Ma una notizia un po′ originale
But a somewhat original piece of news
Non ha bisogno di alcun giornale
Doesn't need a newspaper
Come una freccia dall′arco scocca
Like an arrow from a drawn bow
Vola veloce di bocca in bocca
It flies fast from mouth to mouth
E alla stazione successiva
And at the next station
Molta più gente di quando partiva
Many more people than when she left
Chi manda un bacio, chi getta un fiore
Some send a kiss, some throw a flower
Chi si prenota per due ore
Some book for two hours
Persino il parroco che non disprezza
Even the parish priest who does not despise
Fra un miserere e un'estrema unzione
Between a miserere and an extreme unction
Il bene effimero della bellezza
The ephemeral good of beauty
La vuole accanto in processione
He wants her beside him in the procession
E con la Vergine in prima fila
And with the Virgin in the front row
E bocca di rosa poco lontano
And sugar lips not far behind
Si porta a spasso per il paese
She strolls through the town
L′amore sacro e l'amor profano
Sacred love and profane love





Авторы: Gian Piero Reverberi, Fabrizio De Andre'


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.