Текст и перевод песни Fabrizio De André - Carlo martello ritorna dalla battaglia di Poitiers
Carlo martello ritorna dalla battaglia di Poitiers
Charles Martel Returns from the Battle of Poitiers
Re
Carlo
tornava
dalla
guerra
King
Charles
returned
from
the
war
Lo
accoglie
la
sua
terra
cingendolo
d'allor.
His
land
welcomes
him,
encircling
him
with
laurel.
Al
sol
della
calda
primavera
In
the
sun
of
the
warm
spring
Lampeggia
l'armatura
del
Sire
vincitor.
The
armor
of
the
victorious
Lord
flashes.
Il
sangue
del
Principe
e
del
Moro
The
blood
of
the
Prince
and
the
Moor
Arrossano
il
cimiero
d'identico
color
Redden
the
helmet
of
the
same
color
Ma
più
che
del
corpo
le
ferite
But
more
than
the
body's
wounds
Da
Carlo
son
sentite
le
bramosie
d'amor.
Charles
feels
the
lust
for
love.
"Se
ansia
di
gloria,
sete
d'onore
"If
the
thirst
for
glory,
the
thirst
for
honor
Spegne
la
guerra
al
vincitore
The
war
extinguishes
in
the
winner
Non
ti
concede
un
momento
per
fare
all'amore.
It
does
not
give
you
a
moment
to
make
love.
Chi
poi
impone
alla
sposa
soave
Who
then
imposes
on
the
gentle
bride
Di
castità
la
cintura
ahimé
è
grave
The
belt
of
chastity,
alas,
is
heavy
In
battaglia
può
correre
il
rischio
di
perder
la
chiave".
In
battle
the
risk
of
losing
your
key
can
be
great".
Così
si
lamenta
il
re
cristano
Thus
the
Christian
king
complains
S'inchina
intorno
il
grano,
gli
son
corona
i
fior.
The
wheat
bows
around
him,
the
flowers
are
his
crown.
Lo
specchio
di
chiara
fontanella
The
mirror
of
the
clear
spring
Riflette
fiero
in
sella
dei
Mori
il
vincitor.
Reflects
the
proud
victor
of
the
Moors
in
the
saddle.
Quand'ecco
nell'acqua
si
compone
And
behold,
in
the
water
a
beautiful
Mirabile
visione
il
simbolo
d'amor
Wonderful
vision,
the
symbol
of
love
Nel
folto
di
lunghe
trecce
bionde
In
the
thick
of
long
blond
braids
Il
seno
si
confonde
ignudo
in
pieno
sol.
The
breast
is
naked
in
the
full
sun.
"Mai
non
fu
vista
cosa
più
bella
"Never
had
been
seen
anything
more
beautiful
Mai
io
non
colsi
siffatta
pulzella"
Never
had
I
met
such
a
maiden"
Disse
re
carlo
scendendo
veloce
di
sella.
King
Charles
said,
dismounting
quickly
from
his
saddle.
"Deh,
cavaliere
non
v'accostate
"Oh,
knight,
do
not
approach
Già
d'altri
è
gaudio
quel
che
cercate
The
joy
you
seek
is
already
someone
else's
Ad
altra
più
facile
fonte
la
sete
calmate".
Quench
your
thirst
at
an
easier
fountain".
Sorpreso
da
un
dire
sì
deciso
Surprised
by
such
a
resolute
statement
Sentendosi
deriso
re
Carlo
s'arrestò
Feeling
mocked,
King
Charles
stopped
Ma
più
dell'onor
poté
il
digiuno
But
hunger
prevailed
over
honor
Fremente
l'elmo
bruno
il
sire
si
levò.
Trembling,
the
brown
helmet,
the
lord
stood
up.
Codesta
era
l'arma
sua
segreta
This
was
his
secret
weapon
Da
Carlo
spesso
usata
in
gran
difficoltà
Often
used
by
Charles
in
great
difficulty
Alla
donna
apparve
un
gran
nasone
A
great
nose
appeared
to
the
woman
Un
volto
da
caprone,
ma
era
Sua
Maestà.
A
goat's
face,
but
it
was
His
Majesty.
"Se
voi
non
foste
il
mio
sovrano"
"If
you
were
not
my
sovereign"
Carlo
si
sfila
il
pesante
spadone
Charles
draws
his
heavy
sword
"Non
celerei
il
disio
di
fuggirvi
lontano.
"I
would
not
hide
the
desire
to
flee
far
away
from
you.
Ma
poiché
siete
il
mio
signore"
But
since
you
are
my
lord"
Carlo
si
toglie
l'intero
gabbione
Charles
takes
off
his
entire
cage
"Debbo
concedermi
spoglia
ad
ogni
pudore".
"I
must
give
myself
up,
stripped
of
all
modesty".
Cavaliere
lui
era
assai
valente
He
was
a
very
valiant
knight
Ed
anche
in
quel
frangente
d'onor
si
ricoprì
And
even
in
that
moment
he
covered
himself
with
honor
E
giunto
alla
fin
della
tenzone
And
reaching
the
end
of
the
battle
Incerto
sull'arcione
tentò
di
risalir.
Unsure
on
the
saddle,
he
tried
to
remount.
Veloce
lo
arpiona
la
pulzella
The
maiden
harpoons
him
swiftly
Repente
una
parcella
presenta
al
suo
signor
Suddenly
she
presents
a
bill
to
her
lord
"Deh,
proprio
perché
voi
siete
il
sire
"Oh,
precisely
because
you
are
the
lord
Fan
cinquemila
lire,
è
un
prezzo
di
favor".
It's
five
thousand
lire,
a
price
of
favor".
"E'
mai
possibile,
porco
d'un
cane,
"Is
it
possible,
you
son
of
a
dog,
Che
le
avventure
in
codesto
reame
That
in
this
kingdom,
adventures
Debban
risolversi
tutte
con
grandi
puttane.
Must
all
end
up
with
great
whores.
Anche
sul
prezzo
c'è
poi
da
ridire
Then
there
is
also
to
say
about
the
price
Ben
mi
ricordo
che
pria
di
partire
I
remember
well
that
before
leaving
V'eran
tariffe
inferiori
alle
tremila
lire".
There
were
rates
below
three
thousand
lire".
Ciò
detto,
agì
da
gran
cialtrone
That
said,
he
acted
like
a
great
rascal
Con
balzo
da
leone
in
sella
si
lanciò
With
a
lion's
leap
he
threw
himself
into
the
saddle
Frustando
il
cavallo
come
un
ciuco
Whipping
the
horse
like
a
donkey
Tra
i
glicini
e
il
sambuco
il
re
si
dileguò.
Among
the
wisteria
and
the
elderflower,
the
king
disappeared.
Re
Carlo
tornava
dalla
guerra
King
Charles
returned
from
the
war
L'accoglie
la
sua
terra
cingendolo
d'allor.
His
land
welcomes
him,
encircling
him
with
laurel.
Al
sol
della
calda
primavera
In
the
sun
of
the
warm
spring
Lampeggia
l'armatura
del
sire
vincitor.
The
armor
of
the
victorious
Lord
flashes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: E. Monti
Альбом
Vol. 1
дата релиза
01-05-1967
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.