Fabrizio De André - Parlando Del Naufragio Della London Valour - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Fabrizio De André - Parlando Del Naufragio Della London Valour




Parlando Del Naufragio Della London Valour
Talking About the Wreck of the London Valour
I marinai foglie di coca
Sailors chew coca leaves
Digeriscono in coperta
On the deck
Il capitano ha un amore al collo
The captain has a lover on his neck
Venuto apposta dall'Inghilterra
From England
Il pasticciere di via Roma
The pastry chef from Via Roma
Sta scendendo le scale
Is going down the stairs
Ogni dozzina di gradini
Every dozen steps
Trova una mano da pestare
He finds a hand to stomp on
Ha una frusta giocattolo
He has a toy whip
Sotto l'abito da
Under his tea dress
E la radio di bordo
And the ship's radio
È una sfera di cristallo
Is a crystal ball
Dice che il vento si farà lupo
It says the wind will turn into a wolf
Il mare si farà sciacallo
The sea will turn into a jackal
Il paralitico tiene in tasca
The paralytic keeps in his pocket
Un uccellino blu cobalto
A cobalt blue bird
Ride con gli occhi al circo Togni
He laughs with his eyes at the Togni circus
Quando l'acrobata sbaglia il salto
When the acrobat misses the jump
E le ancore hanno perduto la scommessa
And the anchors have lost the bet
E gli artigli i marinai
And the sailors their claws
Uova di gabbiano piovono sugli scogli
Seagull eggs rain down on the rocks
Il poeta metodista
The Methodist poet
Ha spine di rosa nelle zampe
Has rose thorns in his legs
Per far pace con gli applausi
To make peace with the applause
Per sentirsi più distante
To feel more distant
La sua stella si è oscurata
His star has faded
Da quando ha vinto la gara
Since he won the race
Di sollevamento pesi
Of weight lifting
E con uno schiocco di lingua
And with a click of the tongue
Parte il cavo dalla riva
The cable leaves the shore
Ruba l'amore del capitano
It steals the captain's love
Attorcigliandole la vita
Wrapping around her life
Il macellaio mani di seta
The butcher with silk hands
Si è dato un nome da battaglia
Has given himself a battle name
Tiene fasciate dentro il frigo
He keeps in his fridge
Nove mascelle antiguerriglia
Nine anti-guerrilla jaws
Ha un grembiule antiproiettile
He has a bulletproof apron
Tra il giornale e il gilet
Between the newspaper and the waistcoat
E il pasticciere e il poeta
And the pastry chef and the poet
E il paralitico e la sua coperta
And the paralytic and his blanket
Si ritrovarono sul molo
Met on the pier
Con sorrisi da cruciverba
With crossword smiles
A sorseggiarsi il capitano
To sip the captain
Che si sparava negli occhi
Who was shooting himself in the eyes
E il pomeriggio a dimenticarlo
And the afternoon forgetting him
Con le sue pipe e i suoi scacchi
With his pipes and his chess
E si fiutarono compatti
And they sniffed each other, united
Nei sottintesi e nelle azioni
In the implications and the actions
Contro ogni sorta di naufragi
Against all kinds of shipwrecks
E di altre rivoluzioni
And other revolutions
E il macellaio mani di seta
And the butcher with silk hands
Distribuì le munizioni
Distributed the ammunition





Авторы: fabrizio de andré, massimo bubola


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.