Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Presentazione 'A dumenega' - Live Tour 'Creuza de ma' 1984 - New Mix 2014
Vorstellung 'A dumenega' - Live Tour 'Creuza de ma' 1984 - New Mix 2014
C'è
un
altro
aneddoto
storico
da
ricordare
che
è
molto
divertente
Es
gibt
noch
eine
historische
Anekdote,
an
die
man
sich
erinnern
sollte,
die
sehr
amüsant
ist.
Che
è
quello
poi,
divertente
fino
a
un
certo
punto,
anzi
Das
heißt,
amüsant
bis
zu
einem
gewissen
Punkt,
eigentlich.
Direi
che
è
piuttosto
drammatico,
capito?
Divertente
lo
considerano
gli
imbecilli
Ich
würde
sagen,
sie
ist
eher
dramatisch,
verstehst
du?
Nur
Idioten
finden
das
lustig.
Durante,
data
direi
dal
1500
fino
al
1800,
fino
alla
fine
dell'800
Während
der
Zeit,
ich
würde
sagen
von
1500
bis
1800,
bis
zum
Ende
des
19.
Jahrhunderts,
Era
praticamente
una
istituzione
genovese
war
es
praktisch
eine
genuesische
Institution.
Poi
dicono
che
i
genovesi
son
della
brava
gente,
lo
sono
anch'io,
comunque
Dann
sagt
man,
die
Genueser
seien
brave
Leute,
das
bin
ich
auch,
jedenfalls,
Non
mi
sarei
permesso
di
fare
una
carognata
del
genere
ich
hätte
mir
so
eine
Gemeinheit
nicht
erlaubt.
Le
prostitute
erano
relegate
in
un
quartiere
cittadino
Die
Prostituierten
waren
in
ein
Stadtviertel
verbannt.
L'appalto
di
questa
specie
di
eros
center
Die
Konzession
für
diese
Art
von
Eros-Center
Veniva
dato
in
mano
a
una
persona
di
insicura
fiducia
wurde
einer
Person
von
unsicherem
Vertrauen
übergeben,
Di
fede
sia
politica
e
sia
dal
punto
di
vista
economico
sicuramente
pagante
sowohl
politisch
als
auch
wirtschaftlich
zuverlässig
und
sicher
zahlungsfähig.
Pare
che
attraverso
il
guadagno
di
queste
disgraziate
Es
scheint,
dass
durch
den
Verdienst
dieser
Unglücklichen
Il
Comune
di
Genova
riuscisse
a
pagare
tutti
i
lavori
portuali
per
un
anno
intero
die
Stadt
Genua
in
der
Lage
war,
alle
Hafenarbeiten
für
ein
ganzes
Jahr
zu
bezahlen.
Corrispondentemente
a
questo
loro
dovere,
chiamiamolo
così
Entsprechend
dieser
ihrer
Pflicht,
nennen
wir
es
mal
so,
C'erano
anche
dei
diritti,
chiamiamoli
altrettanto
così
gab
es
auch
Rechte,
nennen
wir
sie
ebenfalls
so,
Fra
cui
quello
della
passeggiata
domenicale
darunter
das
des
Sonntagsspaziergangs.
Che
in
effetti
invece
di
una
giornata
di
aria
diventava
una
specie
di
calvario
Der
sich
aber
anstatt
eines
Tages
an
der
frischen
Luft
in
eine
Art
Leidensweg
verwandelte,
Calvario
che
si
fermava
a
Cianderlin
che
era
una
delle
sue
tappe
Caignan
e
a
Ca
la
fuje
ein
Leidensweg,
der
in
Cianderlin,
einer
seiner
Stationen,
Caignan
und
Ca
la
fuje,
endete.
Dove
questo
popolino
bigotto,
stronzo
e
represso
Wo
dieses
bigotte,
beschissene
und
verklemmte
Volk
Diceva
loro
quello
che
non
poteva
dire
loro
di
domenica
ihnen
sagte,
was
es
ihnen
sonntags
nicht
sagen
konnte.
Voglio
dire
di
sabato
di
giovedì
e
di
lunedì
Ich
meine,
samstags,
donnerstags
und
montags.
E
a
seconda
della
propria
educazione,
a
seconda
della
propria
situazione
sociale
Und
je
nach
seiner
Erziehung,
seiner
sozialen
Situation
E
a
seconda
soprattutto
del
suo
buon
gusto
und
vor
allem
nach
seinem
guten
Geschmack
Riusciva
a
dire
loro
delle
cose
più
o
meno
orrende
konnte
es
ihnen
mehr
oder
weniger
schreckliche
Dinge
sagen.
La
canzone
si
chiama
"A
dumenega"
Das
Lied
heißt
"A
dumenega".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Not Applicable
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.