Fabrizio De André - Presentazione 'A dumenega' - Live Tour 'Creuza de ma' 1984 - New Mix 2014 - перевод текста песни на немецкий




Presentazione 'A dumenega' - Live Tour 'Creuza de ma' 1984 - New Mix 2014
Vorstellung 'A dumenega' - Live Tour 'Creuza de ma' 1984 - New Mix 2014
C'è un altro aneddoto storico da ricordare che è molto divertente
Es gibt noch eine historische Anekdote, an die man sich erinnern sollte, die sehr amüsant ist.
Che è quello poi, divertente fino a un certo punto, anzi
Das heißt, amüsant bis zu einem gewissen Punkt, eigentlich.
Direi che è piuttosto drammatico, capito? Divertente lo considerano gli imbecilli
Ich würde sagen, sie ist eher dramatisch, verstehst du? Nur Idioten finden das lustig.
Durante, data direi dal 1500 fino al 1800, fino alla fine dell'800
Während der Zeit, ich würde sagen von 1500 bis 1800, bis zum Ende des 19. Jahrhunderts,
Era praticamente una istituzione genovese
war es praktisch eine genuesische Institution.
Poi dicono che i genovesi son della brava gente, lo sono anch'io, comunque
Dann sagt man, die Genueser seien brave Leute, das bin ich auch, jedenfalls,
Non mi sarei permesso di fare una carognata del genere
ich hätte mir so eine Gemeinheit nicht erlaubt.
Le prostitute erano relegate in un quartiere cittadino
Die Prostituierten waren in ein Stadtviertel verbannt.
L'appalto di questa specie di eros center
Die Konzession für diese Art von Eros-Center
Veniva dato in mano a una persona di insicura fiducia
wurde einer Person von unsicherem Vertrauen übergeben,
Di fede sia politica e sia dal punto di vista economico sicuramente pagante
sowohl politisch als auch wirtschaftlich zuverlässig und sicher zahlungsfähig.
Pare che attraverso il guadagno di queste disgraziate
Es scheint, dass durch den Verdienst dieser Unglücklichen
Il Comune di Genova riuscisse a pagare tutti i lavori portuali per un anno intero
die Stadt Genua in der Lage war, alle Hafenarbeiten für ein ganzes Jahr zu bezahlen.
Corrispondentemente a questo loro dovere, chiamiamolo così
Entsprechend dieser ihrer Pflicht, nennen wir es mal so,
C'erano anche dei diritti, chiamiamoli altrettanto così
gab es auch Rechte, nennen wir sie ebenfalls so,
Fra cui quello della passeggiata domenicale
darunter das des Sonntagsspaziergangs.
Che in effetti invece di una giornata di aria diventava una specie di calvario
Der sich aber anstatt eines Tages an der frischen Luft in eine Art Leidensweg verwandelte,
Calvario che si fermava a Cianderlin che era una delle sue tappe Caignan e a Ca la fuje
ein Leidensweg, der in Cianderlin, einer seiner Stationen, Caignan und Ca la fuje, endete.
Dove questo popolino bigotto, stronzo e represso
Wo dieses bigotte, beschissene und verklemmte Volk
Diceva loro quello che non poteva dire loro di domenica
ihnen sagte, was es ihnen sonntags nicht sagen konnte.
Voglio dire di sabato di giovedì e di lunedì
Ich meine, samstags, donnerstags und montags.
E a seconda della propria educazione, a seconda della propria situazione sociale
Und je nach seiner Erziehung, seiner sozialen Situation
E a seconda soprattutto del suo buon gusto
und vor allem nach seinem guten Geschmack
Riusciva a dire loro delle cose più o meno orrende
konnte es ihnen mehr oder weniger schreckliche Dinge sagen.
La canzone si chiama "A dumenega"
Das Lied heißt "A dumenega".





Авторы: Not Applicable


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.