Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Presentazione "Canzoni al pesto" - live tour 'Anime Salve'
Präsentation "Canzoni al pesto" - Live-Tour 'Anime Salve'
Addirittura,
ehm
Sogar,
ähm
Siamo
arrivati
alle
canzoni
che
Wir
sind
bei
den
Liedern
angekommen,
die
Insieme
ad
un
vostro
concittadino
zusammen
mit
einem
Ihrer
Mitbürger
Insieme
a
Mauro
Pagani
zusammen
mit
Mauro
Pagani
Abbiamo
scritto
la
bellezza
di
Wir
haben
geschrieben,
die
Schönheit
von
Se
non
vado
errato
wenn
ich
mich
nicht
irre
Tredici
anni
fa
vor
dreizehn
Jahren
è
un
album
tutto
in
genovese
ist
ein
komplett
auf
Genuesisch
gesungenes
Album
Non
se
ne
poteva
più
della
musica,
soprattutto
in
quegli
anni
Man
hatte
genug
von
der
Musik,
besonders
in
jenen
Jahren
Della
musica
importata
dall′inghilterra
e
dall'America
Der
aus
England
und
Amerika
importierten
Musik
Che
faceva
piuttosto
schifo
die
ziemlich
schlecht
war
Ci
siamo
detti,
beh
Wir
sagten
uns,
na
ja
Non
capire
per
non
capire,
almeno
che
la
musica
sia
sopportabile
Nicht
zu
verstehen
um
nicht
zu
verstehen,
soll
wenigstens
die
Musik
erträglich
sein
E
ne
è
venuto
questo-fuori
questo
disco
che
si
chiama
"Cruza
de
mar"
Und
daraus
kam
- kam
diese
Platte,
die
"Cruza
de
mar"
heißt
D′altra
parte-
Andererseits-
D'altra
parte
si
sa
che
la
lingua,
la
vera
lingua
materna
Andererseits
weiß
man,
dass
die
wahre
Muttersprache
è
il
dialetto,
è
l'idioma
che
si
sente
parlare
appena
si
mette
il
piede
fuori
der
Dialekt
ist,
die
Sprache,
die
man
hört,
sobald
man
den
Fuß
vor
Dalla
propria
casa,
che
sia
nella
strada
della
città,
o
del
paese
dove
si
abita
die
eigene
Haustür
setzt,
sei
es
auf
der
Straße
der
Stadt
oder
des
Dorfs,
wo
man
wohnt
E
d′altra
parte
c′è
anche
da
dire,
a
proposito
di
dialetti
Und
andererseits
muss
man
auch
sagen,
was
Dialekte
betrifft
Ci
sarebbe
da
fare
anche
qui
una
conferenza
Man
könnte
hier
auch
eine
Konferenz
abhalten
C'è
da
dire
che
la
lingua
dell′Alighieri,
l'italiano
Man
muss
sagen,
dass
die
Sprache
des
Alighieri,
das
Italienische
Che
poi
è
diventata
tutt′altra
cosa
das
dann
zu
etwas
ganz
anderem
wurde
Se
non
continuasse
tutti
i
momenti
a
nutrirsi
Wenn
es
nicht
jeden
Moment
die
sogenannten
idiomatischen
Wendungen
erhält
Delle
cosidette
frasi
idiomatiche,
cioè
prese
dagli
idiomi
also
entnommen
den
Idiomen
Dai
linguaggi
locali
den
lokalen
Sprachen
Sarebbe
già
diventata
da
secoli
una
lingua
buona
wäre
es
längst
eine
Sprache
geworden,
die
nur
gut
ist
Per
vendere
stoccafisso
e
patate
um
Stockfisch
und
Kartoffeln
zu
verkaufen
Oppure
per
andare
a
litigare
nei
tribunali
oder
um
vor
Gericht
zu
streiten
Anche
per
questo
io
credo
che
sia
molto
importante
Auch
deswegen
glaube
ich,
ist
es
sehr
wichtig
Conservare
l'uso
degli
idiomi
locali,
cosidetti
dialetti
den
Gebrauch
der
lokalen
Idiome,
sogenannter
Dialekte,
zu
bewahren
Anche
perché
qual
è
la
differenza
fondamentale
Außerdem,
was
ist
der
grundlegende
Unterschied
Tra
una
lingua
e
un
dialetto?
zwischen
einer
Sprache
und
einem
Dialekt?
Ma
lo
sapete
che
la
fanno
gli
eserciti
la
differenza
Aber
wisst
Ihr,
wer
den
Unterschied
ausmacht?
Das
Militär
Pensate
ad
un
paese
piccolo
come
il
Portogallo
Denkt
an
ein
kleines
Land
wie
Portugal
Con
una
grande
forza
di
volontà,
con
l′esercito
suo
mit
großem
Willen,
mit
seiner
Armee
Si
è
staccato
dalla
Spagna
così
che
das
sich
von
Spanien
löste,
sodass
Il
dialetto
di
quello
che
era
una
piccola
parte
della
penisola
iberica
der
Dialekt
eines
kleinen
Teils
der
iberischen
Halbinsel
è
diventato
il
Portogallo,
non
appena
l'esercito
portoghese
ha
conquistato
zu
Portugal
wurde,
sobald
die
portugiesische
Armee
L'angola,
il
Mozambico
e
il
Brasile
Angola,
Mosambik
und
Brasilien
erobert
hatte
Vedete
dunque
che
la
differenza
non
è
tanto
nelle
parole
Ihr
seht
also,
dass
der
Unterschied
nicht
in
den
Wörtern
liegt
Ma
come
al
solito,
purtroppo
sondern
wie
üblich,
leider
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Not Applicable
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.