Текст и перевод песни Fabrizio De André - Presentazione "Canzoni al pesto" - live tour 'Anime Salve'
Presentazione "Canzoni al pesto" - live tour 'Anime Salve'
Introduction to "Canzoni al pesto" - live tour 'Anime Salve'
Addirittura,
ehm
Well,
let
me
tell
you
Siamo
arrivati
alle
canzoni
che
We
have
come
to
the
songs
that
Insieme
ad
un
vostro
concittadino
Together
with
your
fellow
citizen
Insieme
a
Mauro
Pagani
Together
with
Mauro
Pagani
Abbiamo
scritto
la
bellezza
di
We
wrote
the
beauty
of
Se
non
vado
errato
If
I'm
not
mistaken
Tredici
anni
fa
Thirteen
years
ago
è
un
album
tutto
in
genovese
It's
an
album
entirely
in
Genoese
Non
se
ne
poteva
più
della
musica,
soprattutto
in
quegli
anni
We
had
had
enough
of
music,
especially
in
those
years
Della
musica
importata
dall′inghilterra
e
dall'America
Music
imported
from
England
and
America
Che
faceva
piuttosto
schifo
Which
was
pretty
awful
Ci
siamo
detti,
beh
We
said
to
ourselves,
well
Non
capire
per
non
capire,
almeno
che
la
musica
sia
sopportabile
If
we're
not
going
to
understand,
at
least
let
the
music
be
bearable
E
ne
è
venuto
questo-fuori
questo
disco
che
si
chiama
"Cruza
de
mar"
And
out
of
this
came
this
record
called
"Cruza
de
mar"
D′altra
parte-
On
the
other
hand-
D'altra
parte
si
sa
che
la
lingua,
la
vera
lingua
materna
On
the
other
hand,
as
we
all
know,
the
true
mother
tongue
è
il
dialetto,
è
l'idioma
che
si
sente
parlare
appena
si
mette
il
piede
fuori
Is
the
dialect,
the
language
one
hears
as
soon
as
one
steps
outside
Dalla
propria
casa,
che
sia
nella
strada
della
città,
o
del
paese
dove
si
abita
One's
own
house,
whether
it
be
in
the
street
of
the
city
or
the
village
where
one
lives
E
d′altra
parte
c′è
anche
da
dire,
a
proposito
di
dialetti
And
then,
speaking
of
dialects
Ci
sarebbe
da
fare
anche
qui
una
conferenza
One
could
also
have
a
conference
here
C'è
da
dire
che
la
lingua
dell′Alighieri,
l'italiano
It
must
be
said
that
the
language
of
Alighieri,
Italian
Che
poi
è
diventata
tutt′altra
cosa
Which
has
since
become
something
else
Se
non
continuasse
tutti
i
momenti
a
nutrirsi
If
it
did
not
constantly
feed
on
Delle
cosidette
frasi
idiomatiche,
cioè
prese
dagli
idiomi
So-called
idiomatic
phrases,
that
is,
taken
from
idioms
Dai
linguaggi
locali
From
local
languages
Sarebbe
già
diventata
da
secoli
una
lingua
buona
It
would
have
become,
centuries
ago,
a
language
suitable
only
Per
vendere
stoccafisso
e
patate
For
selling
cod
and
potatoes
Oppure
per
andare
a
litigare
nei
tribunali
Or
for
going
to
argue
in
court
Anche
per
questo
io
credo
che
sia
molto
importante
This
is
another
reason
why
I
believe
it
is
very
important
Conservare
l'uso
degli
idiomi
locali,
cosidetti
dialetti
To
preserve
the
use
of
local
idioms,
the
so-called
dialects
Anche
perché
qual
è
la
differenza
fondamentale
Also
because
what
is
the
fundamental
difference
Tra
una
lingua
e
un
dialetto?
Between
a
language
and
a
dialect?
Ma
lo
sapete
che
la
fanno
gli
eserciti
la
differenza
Do
you
know
that
it
is
armies
that
make
the
difference?
Pensate
ad
un
paese
piccolo
come
il
Portogallo
Think
of
a
small
country
like
Portugal
Con
una
grande
forza
di
volontà,
con
l′esercito
suo
With
great
willpower,
with
its
army
Si
è
staccato
dalla
Spagna
così
che
It
separated
from
Spain
so
that
Il
dialetto
di
quello
che
era
una
piccola
parte
della
penisola
iberica
The
dialect
of
what
was
a
small
part
of
the
Iberian
Peninsula
è
diventato
il
Portogallo,
non
appena
l'esercito
portoghese
ha
conquistato
Became
Portuguese,
as
soon
as
the
Portuguese
army
conquered
L'angola,
il
Mozambico
e
il
Brasile
Angola,
Mozambique
and
Brazil
Vedete
dunque
che
la
differenza
non
è
tanto
nelle
parole
You
see,
then,
that
the
difference
is
not
so
much
in
the
words
Ma
come
al
solito,
purtroppo
But,
as
usual,
unfortunately
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Not Applicable
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.