Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un giudice (con i New Trolls) (Live)
Ein Richter (mit New Trolls) (Live)
Cosa
vuol
dire
avere
un
metro
e
mezzo
di
statura
Was
es
bedeutet,
nur
anderthalb
Meter
groß
zu
sein
Ve
lo
raccontan
gli
occhi
e
le
battute
della
gente
Das
erzählen
Ihnen
die
Blicke
und
Sticheleien
der
Leute
O
la
curiosità
di
una
ragazza
irriverente
Oder
die
Neugier
eines
respektlosen
Mädchens
Che
vi
avvicina
solo
per
un
suo
dubbio
impertinente
Das
sich
Ihnen
nur
wegen
eines
unverschämten
Zweifels
nähert
Vuole
scoprir
se
è
vero
quel
che
si
dice
intorno
ai
nani
Es
will
erforschen,
ob
wahr
ist,
was
über
Zwerge
gesagt
wird
Che
siano
i
più
forniti
della
virtù
meno
apparente
Daß
sie
mit
der
unscheinbarsten
Tugend
am
besten
ausgestattet
sind
Tra
tutte
le
virtù
la
più
indecente
Unter
allen
Tugenden
der
unanständigsten
Passano
gli
anni
i
mesi,
e
se
li
conti
anche
i
minuti
Jahre
vergehen,
Monate,
zählt
man
sie,
sogar
Minuten
è
triste
trovarsi
adulti
senza
essere
cresciuti
Traurig
ist's,
erwachsen
zu
sein
ohne
gewachsen
zu
sein
La
maldicenza
insiste,
batte
la
lingua
sul
tamburo
Die
Verleumdung
beharrt,
schlägt
die
Zunge
wie
'ne
Trommel
Fino
a
dire
che
un
nano
è
una
carogna
di
sicuro
Bis
man
sagt,
ein
Zwerg
sei
ganz
sicher
ein
Schurke
Perché
ha
il
cuore
troppo,
troppo
vicino
al
buco
del
culo
Weil
sein
Herz
viel
zu
nahe
am
Arschloch
ist
Fu
nelle
notti
insonni
vegliate
al
lume
del
rancore
In
schlaflosen
Nächten,
wachgehalten
im
Licht
des
Grolls
Che
preparai
gli
esami,
diventai
procuratore
Bereitete
ich
Prüfungen
vor,
wurde
zum
Ankläger
Per
imboccar
la
strada
che
dalle
panche
di
una
cattedrale
Um
den
Pfad
zu
betreten,
der
von
Kirchenbänken
Porta
alla
sacrestia
quindi
alla
cattedra
di
un
tribunale
Zur
Sakristei
führt,
dann
zum
Richterstuhl
des
Tribunals
Giudice
finalmente,
arbitro
in
terra
del
bene
e
del
male
Richter
endlich,
Schiedsrichter
auf
Erden
über
Gut
und
Böse
E
allora
la
mia
statura
non
dispensò
più
buonumore
Und
fortan
spendete
meine
Statur
keine
Heiterkeit
mehr
A
chi
alla
sbarra
in
piedi
mi
diceva
"Vostro
Onore"
Dem,
der
an
der
Barriere
stehend
sagte
"Euer
Ehren"
E
di
affidarli
al
boia
fu
un
piacere
del
tutto
mio
Ihn
dem
Henker
zu
übergeben,
war
mein
ganz
eigenes
Vergnügen
Prima
di
genuflettermi
nell′ora
dell'addio
Bevor
ich
in
der
Stunde
des
Abschieds
niederkniee
Non
conoscendo
affatto
la
statura
di
Dio
Gänzlich
unwissend
über
Gottes
Statur
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fabrizio De André, Nicola Piovani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.