Текст и перевод песни Fabrizio De André - Via della Povertà (Desolation Row)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Via della Povertà (Desolation Row)
Улица Бедности (Desolation Row)
Il
salone
di
bellezza
in
fondo
al
vicolo
Салон
красоты
в
конце
переулка
è
affollatissimo
di
marinai
битком
набит
моряками,
Prova
a
chiedere
a
uno
che
ore
sono
попробуй
спросить
у
кого-нибудь,
который
час,
E
ti
risponderà
"non
l′ho
saputo
mai".
и
тебе
ответят:
"Никогда
не
знал".
Le
cartoline
dell'impiccagione
Открытки
с
повешенья
Sono
in
vendita
a
cento
Lire
l′una
продаются
по
сто
лир
за
штуку.
Il
commissario
cieco
dietro
la
stazione
Слепой
комиссар
за
станцией
Per
un
indizio
ti
legge
la
sfortuna
за
улику
прочтет
тебе
твою
неудачу.
E
le
forze
dell'ordine
irrequiete
И
беспокойные
силы
правопорядка
Cercano
qualcosa
che
non
va
ищут
что-то
неладное,
Mentre
io
e
la
mia
signora
ci
affacciamo
stasera
пока
мы
с
моей
милой
сегодня
вечером
выглядываем
Su
via
della
Povertà
на
улицу
Бедности.
Cenerentola
sembra
così
facile
Золушка
кажется
такой
простой,
Ogni
volta
che
sorride
ti
cattura
каждый
раз,
когда
улыбается,
пленяет
тебя.
Ricorda
proprio
Bette
Davis
Она
так
похожа
на
Бетт
Дэвис
Con
le
mani
appoggiate
alla
cintura.
с
руками
на
поясе.
Arriva
Romeo
trafelato
Прибегает
запыхавшийся
Ромео
E
le
grida
"il
mio
amore
sei
tu"
и
кричит
ей:
"Ты
— моя
любовь!"
Ma
qualcuno
gli
dice
di
andar
via
Но
кто-то
велит
ему
уйти
E
di
non
riprovarci
più
и
больше
не
возвращаться.
E
l'unico
suono
che
rimane
И
единственный
звук,
который
остается,
Quando
l′ambulanza
se
ne
va
когда
уезжает
скорая,
è
Cenerentola
che
spazza
la
strada
— это
Золушка,
подметающая
улицу
In
via
della
Povertà
на
улице
Бедности.
Mentre
l′alba
sta
uccidendo
la
luna
Пока
рассвет
убивает
луну,
E
le
stelle
si
son
quasi
nascoste
и
звезды
почти
скрылись,
La
signora
che
legge
la
fortuna
гадалка
Se
n'è
andata
in
compagnia
dell′oste.
ушла
в
компании
трактирщика.
Ad
eccezione
di
Abele
e
di
Caino
За
исключением
Авеля
и
Каина,
Tutti
quanti
sono
andati
a
far
l'amore
все
отправились
заниматься
любовью,
Aspettando
che
venga
la
pioggia
ожидая,
когда
пойдет
дождь,
Ad
annacquare
la
gioia
ed
il
dolore
чтобы
смыть
радость
и
боль.
E
il
Buon
Samaritano
И
добрый
самаритянин
Sta
affilando
la
sua
pietà
затачивает
свое
милосердие,
Se
ne
andrà
al
Carnevale
stasera
он
отправится
сегодня
на
карнавал
In
via
della
Povertà
на
улицу
Бедности.
I
tre
Re
Magi
sono
disperati
Три
волхва
в
отчаянии,
Gesù
Bambino
è
diventato
vecchio
младенец
Иисус
постарел,
E
Mister
Hyde
piange
sconcertato
и
мистер
Хайд
плачет
в
смятении,
Vedendo
Jeckyll
che
ride
nello
specchio.
видя
Джекилла,
смеющегося
в
зеркало.
Ofelia
è
dietro
la
finestra
Офелия
у
окна,
Mai
nessuno
le
ha
detto
che
è
bella
никто
никогда
не
говорил
ей,
что
она
красива.
A
soli
ventidue
anni
Всего
в
двадцать
два
года
è
già
una
vecchia
zitella
она
уже
старая
дева.
La
sua
morte
sarà
molto
romantica
Ее
смерть
будет
очень
романтичной,
Trasformandosi
in
oro
se
ne
andrà
она
превратится
в
золото
и
уйдет.
Per
adesso
cammina
avanti
e
indietro
А
пока
она
ходит
взад-вперед
In
via
della
Povertà
по
улице
Бедности.
Einstein
travestito
da
ubriacone
Эйнштейн,
переодетый
пьяницей,
Ha
nascosto
i
suoi
appunti
in
un
baule
спрятал
свои
записи
в
сундук.
è
passato
di
qui
un′ora
fa
Он
прошел
здесь
час
назад,
Diretto
verso
l'ultima
Thule,
направляясь
к
Ultima
Thule.
Sembrava
così
timido
e
impaurito
Он
казался
таким
робким
и
испуганным,
Quando
ha
chiesto
di
fermarsi
un
po′
qui
когда
просил
остановиться
здесь
ненадолго.
Ma
poi
ha
cominciato
a
fumare
Но
потом
он
начал
курить
E
a
recitare
l'ABC
и
читать
алфавит.
Ed
a
vederlo
tu
non
lo
diresti
mai
И,
глядя
на
него,
ты
бы
никогда
не
сказал,
Ma
era
famoso
qualche
tempo
fa
но
он
был
знаменит
когда-то
Per
suonare
il
violino
elettrico
тем,
что
играл
на
электроскрипке
In
via
della
Povertà
на
улице
Бедности.
Ci
si
prepara
per
la
grande
festa
Все
готовятся
к
большому
празднику,
C'è
qualcuno
che
comincia
ad
aver
sete
кто-то
уже
начинает
испытывать
жажду.
Il
fantasma
dell′opera
Призрак
Оперы
Si
è
vestito
in
abiti
da
prete
надел
священнические
одежды.
Sta
ingozzando
a
viva
forza
Casanova
Он
насильно
корчит
Казанову,
Per
punirlo
della
sua
sensualità
чтобы
наказать
его
за
чувственность.
Lo
ucciderà
parlandogli
d′amore
Он
убьет
его,
говоря
о
любви,
Dopo
averlo
avvelenato
di
pietà
предварительно
отравив
жалостью.
E
mentre
il
fantasma
grida
И
пока
призрак
кричит,
Tre
ragazze
si
son
spogliate
già
три
девушки
уже
разделись.
Casanova
sta
per
esser
violentato
Казанова
вот-вот
будет
изнасилован
In
via
della
Povertà
на
улице
Бедности.
E
bravo
Nettuno
mattacchione
Ах
ты,
Нептун,
проказник,
Il
Titanic
sta
affondando
nell'aurora
"Титаник"
тонет
на
рассвете.
Nelle
scialuppe
i
posti
letto
sono
tutti
occupati
В
шлюпках
все
места
заняты,
E
il
capitano
grida
"ce
ne
stanno
ancora"
а
капитан
кричит:
"Еще
есть
места!"
Ed
Ezra
Pound
e
Thomas
Eliot
И
Эзра
Паунд
с
Томасом
Элиотом
Fanno
a
pugni
nella
torre
di
comando
дерутся
на
капитанском
мостике.
I
suonatori
di
calipso
ridono
di
loro
Калипсо-музыканты
смеются
над
ними,
Mentre
il
cielo
si
sta
allontanando
пока
небо
удаляется.
E
affacciati
alle
loro
finestre
nel
mare
И,
выглядывая
из
своих
окон
в
море,
Tutti
pescano
mimose
e
lillà
все
ловят
мимозы
и
сирень.
E
nessuno
deve
più
preoccuparsi
И
никому
больше
не
нужно
беспокоиться
Di
via
della
Povertà
об
улице
Бедности.
A
mezzanotte
in
punto
i
poliziotti
Ровно
в
полночь
полицейские
Fanno
il
loro
solito
lavoro
занимаются
своей
обычной
работой:
Metton
le
manette
intorno
ai
polsi
надевают
наручники
на
запястья
A
quelli
che
ne
sanno
più
di
loro
тем,
кто
знает
больше,
чем
они.
I
prigionieri
vengon
trascinati
Пленных
тащат
Su
un
calvario
improvvisato
lì
vicino
на
импровизированную
Голгофу
неподалеку.
E
il
caporale
Adolfo
li
ha
avvisati
И
капрал
Адольф
предупредил
их,
Che
passeranno
tutti
dal
camino
что
все
пройдут
через
дымоход.
E
il
vento
ride
forte
И
ветер
смеется
громко,
E
nessuno
riuscirà
a
ingannare
il
suo
destino
и
никому
не
удастся
обмануть
свою
судьбу
In
via
della
Povertà
на
улице
Бедности.
La
tua
lettera
l′ho
avuta
proprio
ieri
Твое
письмо
я
получил
как
раз
вчера,
Mi
racconti
tutto
quel
che
fai
ты
рассказываешь
мне
все,
что
делаешь.
Ma
non
essere
ridicola
Но
не
будь
смешной,
Non
chedermi
"come
stai"
не
спрашивай
меня,
"как
дела".
Questa
gente
di
cui
mi
vai
parlando
Эти
люди,
о
которых
ты
говоришь,
è
gente
come
tutti
noi
— такие
же,
как
и
все
мы.
Non
mi
sembra
che
siano
mostri
Мне
не
кажется,
что
они
монстры,
Non
mi
sembra
che
siano
eroi
мне
не
кажется,
что
они
герои.
E
non
mandarmi
ancora
tue
notizie
И
не
присылай
мне
больше
своих
вестей,
Nessuno
ti
risponderà
никто
тебе
не
ответит,
Se
insisti
a
spedirmi
le
tue
lettere
если
ты
будешь
продолжать
слать
мне
письма
Da
via
della
Povertà
с
улицы
Бедности.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Dylan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.