Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Via della povertà (con i New Trolls) (Live)
Straße der Armut (mit den New Trolls) (Live)
Il
salone
di
bellezza
in
fondo
al
vicolo
Der
Schönheitssalon
am
Ende
der
Gasse
È
affollatissimo
di
marinai
Ist
vollgestopft
mit
Matrosen
Prova
a
chiedere
a
uno
che
ore
sono
Frag
einen
nach
der
Uhrzeit
E
ti
risponderà
"non
l'ho
saputo
mai"
Er
erwidert:
"Das
wusste
ich
nie"
Le
cartoline
dell'impiccagione
Die
Postkarten
mit
der
Hinrichtung
Sono
in
vendita
a
cento
lire
l'una
Werden
für
hundert
Lire
verkauft
Il
commissario
cieco
dietro
la
stazione
Der
blinde
Kommissar
hinter
dem
Bahnhof
Per
un
indizio
ti
legge
la
sfortuna
Liest
dein
Schicksal
für
einen
Hinweis
E
le
forze
dell'ordine
irrequiete
Und
die
unruhigen
Ordnungskräfte
Cercano
qualcosa
che
non
va
Suchen
nach
etwas,
das
nicht
stimmt
Mentre
io
e
la
mia
signora
ci
affacciamo
stasera
Während
ich
und
meine
Dame
heute
Abend
hinausschauen
Su
via
della
Povertà
Auf
die
Straße
der
Armut
Bernardini
sembra
così
facile
Bernardini
wirkt
so
mühelos
Ogni
volta
che
sorride
ti
cattura
Jedes
Lächeln
von
ihr
fängt
dich
ein
Ricorda
proprio
Bette
Davis
Erinnert
wirklich
an
Bette
Davis
Con
le
mani
appoggiate
alla
cintura
Mit
den
Händen
an
der
Hüfte
Arriva
un
De
Andrè
trafelato
Ein
atemloser
De
André
kommt
E
gli
grida
"il
mio
amore
sei
tu"
Ruft
ihr:
"Meine
Liebe
bist
du"
Ma
qualcuno
gli
dice
di
andar
via
Doch
einer
heißt
ihn
zu
gehen
E
di
non
riprovarci
più
Und
es
nie
mehr
zu
versuchen
E
l'unico
suono
che
rimane
Und
der
einzige
Klang
der
bleibt
Quando
l'orchestrina
se
ne
va
Wenn
die
kleine
Kapelle
geht
È
Bernardini
che
spazza
la
bussola
Ist
Bernardini,
die
den
Kompass
fegt
In
via
della
Povertà
In
der
Straße
der
Armut
Mentre
l'alba
sta
uccidendo
la
luna
Während
die
Dämmerung
den
Mond
tötet
E
le
stelle
si
son
quasi
nascoste
Und
die
Sterne
fast
verschwunden
sind
La
signora
che
legge
la
fortuna
Die
Wahrsagerin
Se
n'è
andata
in
compagnia
dell'oste
Ging
mit
dem
Wirt
fort
Ad
eccezione
di
Abele
e
di
Caino
Außer
Abel
und
Kain
Tutti
quanti
sono
andati
a
far
l'amore
Sind
alle
fort
zum
Liebemachen
Aspettando
che
venga
la
pioggia
Wartend
dass
der
Regen
kommt
Ad
annacquare
la
gioia
ed
il
dolore
Freude
und
Schmerz
zu
verdünnen
E
il
Buon
Samaritano
Und
der
barmherzige
Samariter
Sta
affilando
la
sua
pietà
Wetzt
gerade
sein
Mitleid
Se
ne
andrà
al
Carnevale
stasera
Er
geht
heute
Abend
zum
Karneval
In
via
della
Povertà
In
die
Straße
der
Armut
Einstein
travestito
da
ubriacone
Einstein
als
Betrunkener
verkleidet
Ha
nascosto
i
suoi
appunti
in
un
baule
Versteckte
seine
Notizen
in
einer
Truhe
È
passato
di
qui
un'ora
fa
Vor
einer
Stunde
kam
er
vorbei
Diretto
verso
l'ultima
Thule
Direkt
nach
Ultima
Thule
unterwegs
Sembrava
così
timido
e
impaurito
Er
schien
schüchtern
und
verängstigt
Quando
ha
chiesto
di
fermarsi
un
po'
qui
Als
er
bat
hier
kurz
zu
bleiben
Ma
poi
ha
cominciato
a
fumare
Doch
dann
begann
er
zu
rauchen
E
a
recitare
l'ABC
Und
das
ABC
aufzusagen
Ed
a
vederlo
tu
non
lo
diresti
mai
Du
würdest
es
nie
denken
Ma
era
famoso
qualche
tempo
fa
Doch
war
er
einst
berühmt
Per
suonare
il
violino
elettrico
Die
elektrische
Geige
spielend
In
via
della
Povertà
In
der
Straße
der
Armut
Ci
si
prepara
per
la
grande
festa
Man
bereitet
das
große
Fest
vor
C'è
qualcuno
che
comincia
ad
aver
sete
Jemand
beginnt
Durst
zu
haben
Il
fantasma
dell'opera
Das
Phantom
der
Oper
Si
è
vestito
in
abiti
da
prete
Hat
Priestergewänder
angelegt
Sta
ingozzando
a
viva
forza
Casanova
Es
zwingt
Casanova
Essbares
ein
Per
punirlo
della
sua
sensualità
Zur
Strafe
für
seine
Sinnlichkeit
Lo
ucciderà
parlandogli
d'amore
Es
wird
ihn
töten
mit
Liebesreden
Dopo
averlo
avvelenato
di
pietà
Nachdem
es
ihn
mit
Mitleid
vergiftet
E
mentre
il
fantasma
grida
Und
während
das
Phantom
schreit
Tre
ragazze
si
son
spogliate
già
Haben
drei
Mädchen
sich
schon
entkleidet
Casanova
sta
per
esser
violentato
Casanova
wird
gleich
vergewaltigt
In
via
della
Povertà
In
der
Straße
der
Armut
I
tre
Re
Magi
sono
disperati
Die
drei
Weisen
sind
verzweifelt
Gesù
Bambino
è
diventato
vecchio
Das
Jesuskind
ist
alt
geworden
E
Mister
Hyde
piange
sconcertato
Und
Mister
Hyde
weint
verblüfft
Vedendo
Jeckyll
che
ride
nello
specchio
Als
er
Jekyll
im
Spiegel
lachen
sieht
Ofelia
è
dietro
la
finestra
Ofelia
ist
hinterm
Fenster
Mai
nessuno
le
ha
detto
che
è
bella
Niemand
sagte
ihr,
dass
sie
schön
sei
A
soli
ventidue
anni
Mit
nur
zweiundzwanzig
Jahren
È
già
una
vecchia
zitella
Ist
sie
schon
alte
Jungfer
La
sua
morte
sarà
molto
romantica
Ihr
Tod
wird
sehr
romantisch
sein
Trasformandosi
in
oro
se
ne
andrà
Sie
geht
als
Gold
verwandelt
weg
Per
adesso
cammina
avanti
e
indietro
Doch
jetzt
läuft
sie
auf
und
ab
In
via
della
Povertà
In
der
Straße
der
Armut
E
bravo
Nettuno
mattacchione
Bravo,
Neptun,
du
Schelm
Il
Titanic
sta
affondando
nell'aurora
Die
Titanic
sinkt
im
Morgenrot
Nelle
scialuppe
i
posti
letto
sono
tutti
occupati
Die
Rettungsboot-Betten
sind
alle
besetzt
E
il
capitano
grida
"ce
ne
stanno
ancora"
Der
Kapitän
schreit:
"Es
ist
noch
Platz"
Ed
Ezra
Pound
e
Thomas
Eliot
Und
Ezra
Pound
und
Thomas
Eliot
Fanno
a
pugni
nella
torre
di
comando
Raufen
im
Kommandoturm
I
suonatori
di
calipso
ridono
di
loro
Die
Calypsospieler
lachen
über
sie
Mentre
il
cielo
si
sta
allontanando
Während
sich
der
Himmel
entfernt
E
affacciati
alle
loro
finestre
nel
mare
Und
anglehnt
an
ihre
Meeresfenster
Tutti
pescano
mimose
e
lillà
Pflücken
alle
Mimosen
und
Flieder
E
nessuno
deve
più
preoccuparsi
Ein
jeder
braucht
sich
nicht
zu
sorgen
Di
via
della
Povertà
Um
die
Straße
der
Armut
A
mezzanotte
in
punto
i
poliziotti
Punkt
Mitternacht
die
Polizisten
Fanno
il
loro
solito
lavoro
Verrichten
ihre
übliche
Arbeit
Metton
le
manette
intorno
ai
polsi
Legen
Handschellen
um
die
Handgelenke
A
quelli
che
ne
sanno
più
di
loro
Derer
die
mehr
wissen
als
sie
I
prigionieri
vengon
trascinati
Die
Gefangenen
werden
geschleift
Su
un
calvario
improvvisato
lì
vicino
Zum
spontanen
Kalvarienberg
nebenan
E
il
caporale
Adolfo
li
ha
avvisati
Und
Korporal
Adolfo
hat
sie
gewarnt
Che
passeranno
tutti
dal
camino
Dass
sie
alle
zum
Schornstein
gehn
werden
E
il
vento
ride
forte
Und
der
Wind
lacht
laut
E
nessuno
riuscirà
a
ingannare
il
suo
destino
Niemand
wird
sein
Schicksal
hintergehn
In
via
della
Povertà
In
der
Straße
der
Armut
La
tua
lettera
l'ho
avuta
proprio
ieri
Deinen
Brief
erhielt
ich
erst
gestern
Mi
racconti
tutto
quel
che
fai
Du
erzählst
alles
was
du
tust
Ma
non
essere
ridicola
Aber
sei
nicht
lächerlich
Non
chedermi
"come
stai"
Frag
nicht
"Wie
geht
es
dir?"
Questa
gente
di
cui
mi
vai
parlando
Diese
Leute
von
denen
du
schreibst
È
proprio
gente
come
tutti
noi
Sind
Menschen
genau
wie
wir
Non
mi
sembra
che
siano
mostri
Sie
scheinen
mir
keine
Monster
E
non
mi
sembra
che
siano
eroi
Und
auch
keine
Helden
zu
sein
E
non
mandarmi
ancora
tue
notizie
Schick
mir
keine
Nachrichten
mehr
Nessuno
ti
risponderà
Niemand
wird
dir
antworten
Se
non
provi
a
spedirmi
le
tue
lettere
Sofern
du
deine
Brief
nicht
versendest
Da
via
della
Povertà
Aus
der
Straße
der
Armut
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Dylan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.