Текст и перевод песни Face da Morte - Bomba H
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Só
idéia
forte,
aqui
é
face
da
morte
que
chegou
pra
ficar
(não
veio
pra
rebolar)
Only
strong
ideas,
here
is
face
of
death
that
came
to
stay
(it
didn't
come
to
dance)
Na
batida
que
apavora,
o
rap
é
foda
e
bão
é
moda
In
the
beat
that
terrifies,
rap
is
tough
and
good
is
fashion
Foda-se
quem
se
incomoda,
revolução
no
ar
Fuck
who
bothers,
revolution
in
the
air
Minha
rima
é
bomba
H,
difícil
de
segurar
My
rhyme
is
H
bomb,
hard
to
hold
Eu
cheguei
pra
somar,
trocar
uma
idéia
de
irmão
I
came
to
add,
to
exchange
a
brother's
idea
E
ai,
sangue
bom?
A
coisa
aqui
não
é
fácil
não
What's
up,
good
blood?
Things
here
are
not
easy
Cheirar
cola,
fumar
crack,
dar
uns
tiro
ou
tomar
baque
Sniffing
glue,
smoking
crack,
shooting
or
getting
hit
Encher
a
cara
de
cachaça,
ou
assistir
o
sai
de
baixo
Fill
your
face
with
cachaça,
or
watch
the
low
blow
É
melhor
pensar
um
pouco
e
ver
em
qual
droga
eu
me
encaixo
It's
better
to
think
a
little
and
see
which
drug
I
fit
into
Eu
acho
que
nenhuma
vale
a
pena,
tô
fora
desse
esquema
I
don't
think
any
of
them
are
worth
it,
I'm
out
of
this
scheme
Eu
quero
ir
pra
bem
distante,
espere
um
instante
I
want
to
go
far
away,
wait
a
moment
Acho
que
eu
vou
pra
beira
mar
pegar
um
taxi
pra
estação
lunar
I
think
I'll
go
to
the
seaside
to
take
a
taxi
to
the
lunar
station
Quem
sabe
de
lá
eu
consiga
ver
e
entender
melhor
esse
mundo
imundo
Maybe
from
there
I
can
see
and
understand
better
this
filthy
world
E
como
disse
Zé
Ramalho:
Ê
vida
de
gado,
baralho
marcado
And
as
Zé
Ramalho
said:
It's
a
cattle's
life,
a
marked
deck
of
cards
Não
entendo
esse
jogo,
tão
me
fazendo
de
bobo
I
don't
understand
this
game,
they're
making
a
fool
of
me
Vê
se
pode,
no
congresso
muda
a
lei
em
benefício
da
Forde
Look,
Congress
changes
the
law
for
the
benefit
of
Ford
Enquanto
o
povo
passa
fome,
é
humilhado
e
só
se
fode
While
the
people
go
hungry,
they
are
humiliated
and
only
get
fucked
Nas
ruas
eu
vejo
as
tropas
de
choque
trocando
tiro
na
favela
In
the
streets
I
see
shock
troops
exchanging
fire
in
the
favela
E
o
sangue
escorre
nas
vielas,
quem
tem
fé
acende
vela
And
blood
runs
down
the
alleys,
those
who
have
faith
light
candles
(Um
corpo
rola
no
escadão,
essa
é
a
missão)
do
militar
de
baixo
e
alto
escalão
(A
body
rolls
down
the
stairs,
this
is
the
mission)
of
the
military
low
and
high
rank
Nos
quartéis
eles
ensinam
uma
antiga
lição
de
morrer
pela
pátria
e
viver
sem
razão
In
the
barracks
they
teach
an
ancient
lesson
to
die
for
the
country
and
live
without
reason
Com
a
força
de
Deus
é
que
vamos
lutar
(paranauê,
paranauê
camará)
With
the
strength
of
God
we
will
fight
(paranauê,
paranauê
buddy)
A
revolta
daqui
é
o
medo
de
lá
(paranauê,
paranauê
camará)
The
revolt
here
is
the
fear
there
(paranauê,
paranauê
buddy)
O
estudo
daqui
é
o
medo
de
lá
(paranauê,
paranauê
camará)
The
study
here
is
the
fear
there
(paranauê,
paranauê
buddy)
E
a
rima
daqui
é
o
medo
de
lá
(paranauê,
paranauê
camará)
And
the
rhyme
here
is
the
fear
there
(paranauê,
paranauê
buddy)
12
manos
armados
executaram
um
bem
bolado
12
armed
brothers
executed
a
good
plan
Atitude
e
sorte,
na
fita
do
carro
forte
que
rendeu
quase
um
milhão
(garantia
de
pão)
Attitude
and
luck,
in
the
armored
car
tape
that
yielded
almost
a
million
(guarantee
of
bread)
Um
mano
me
disse
que
o
57
é
o
que
resta,
nada
mais
interessa,
lhe
é
negada
a
educação
A
brother
told
me
that
57
is
what
is
left,
nothing
else
matters,
he
is
denied
education
Distorcida
a
informação,
um
processo
de
exclusão
que
deixa
a
marca
Distorted
information,
a
process
of
exclusion
that
leaves
its
mark
O
rap
retrata
na
levada,
na
caixa,
no
bumbo,
baixo
The
rap
portrays
on
the
swing,
on
the
snare,
on
the
kick
drum,
bass
Marcando
o
compasso,
chimbal
(na
luta
contra
o
mal)
minha
rima
é
letal
Marking
the
beat,
hi-hat
(in
the
fight
against
evil)
my
rhyme
is
lethal
Também
sou
racional,
tem
o
lado
animal
no
país
do
carnaval,
onde
o
clima
é
tropical
I'm
also
rational,
there's
the
animal
side
in
the
country
of
carnival,
where
the
climate
is
tropical
Tudo
aqui
é
uma
delicia
mas
confira
a
estatística
(calcule
as
proporções)
com
mais
de
15
anos
Everything
here
is
a
delight
but
check
the
statistics
(calculate
the
proportions)
with
more
than
15
years
Mais
de
15
milhões
que
não
sabem
o
bê-a-bá,
desse
jeito
não
dá
(onde
essa
porra
vai
parar?)
More
than
15
million
who
don't
know
the
ABC's,
that's
not
the
way
(where
is
this
shit
going
to
stop?)
Juscelino
Kubitschek,
a
quem
conteste,
levou
o
governo
do
Brasil
pra
Brasília
Juscelino
Kubitschek,
whoever
challenges,
took
the
government
of
Brazil
to
Brasilia
Seguindo
nesta
trilha,
FHC
é
bem
pior,
um
sociólogo
vendido
Following
this
path,
FHC
is
much
worse,
a
sellout
sociologist
Entrega
nosso
governo
aos
estados
unidos,
serviçal
do
imperialismo
(doutorado
em
cinismo)
He
hands
our
government
over
to
the
United
States,
a
servant
of
imperialism
(PhD
in
cynicism)
Um
tal
de
FMI
é
quem
dá
as
cartas
por
aqui,
tem
concentração
de
renda
(latifúndio,
fazenda,
piscina)
A
certain
IMF
is
the
one
who
calls
the
shots
around
here,
there
is
a
concentration
of
income
(large
estate,
farm,
swimming
pool)
Na
favela
tem
chacina,
no
Congresso
descobriram,
coisa
boa
é
cocaína
pra
fazer
negócio
da
china
In
the
favela
there
is
a
massacre,
in
Congress
they
discovered,
the
good
thing
is
cocaine
to
do
business
with
china
(Agora
olhe
do
seu
lado)
um
cara
de
carro
importado,
com
ar
condicionado,
anda
de
vidro
fechado
(Now
look
to
your
side)
a
guy
with
an
imported
car,
with
air
conditioning,
walks
with
the
windows
closed
No
sinal
é
abordado,
se
pá,
assassinado,
por
quê?
tente
você
responder
At
the
signal
is
approached,
if
possible,
murdered,
why?
try
to
answer
A
elite
tem
que
entender,
desigualdade
social,
a
origem
de
todo
mal
The
elite
have
to
understand,
social
inequality,
the
origin
of
all
evil
Com
a
força
de
Deus
é
que
vamos
lutar
(paranauê,
paranauê
camará)
With
the
strength
of
God
we
will
fight
(paranauê,
paranauê
buddy)
A
revolta
daqui
é
o
medo
de
lá
(paranauê,
paranauê
camará)
The
revolt
here
is
the
fear
there
(paranauê,
paranauê
buddy)
O
estudo
daqui
é
o
medo
de
lá
(paranauê,
paranauê
camará)
The
study
here
is
the
fear
there
(paranauê,
paranauê
buddy)
E
a
rima
daqui
é
o
medo
de
lá
(paranauê,
paranauê
camará)
And
the
rhyme
here
is
the
fear
there
(paranauê,
paranauê
buddy)
Vou
mandar
um
comunicado
à
direção
do
playcenter
I'm
going
to
send
a
message
to
the
playcenter
management
Que
tem
muito
concorrente
de
olho
na
patente
das
noites
do
terror
That
there
is
a
lot
of
competition
eyeing
the
patent
of
the
nights
of
terror
Tipo,
aonde
eu
levo
o
meu
avô
(tem
morto
no
corredor)
Like,
where
do
I
take
my
grandfather
(there's
a
dead
man
in
the
corridor)
Nos
hospitais
da
rede
publica,
há
choro
e
muita
duplica,
mas
falta
remédio,
leito,
médico,
respeito
In
public
hospitals,
there
is
crying
and
a
lot
of
duplicates,
but
there
is
a
lack
of
medicine,
beds,
doctors,
respect
Ninguém
dá
um
jeito,
o
investimento
na
saúde
é
pouco,
é
precário
Nobody
does
anything,
the
investment
in
health
is
little,
it
is
precarious
O
ministro
José
Serra
é
um
bom
agente
funerário
Minister
José
Serra
is
a
good
undertaker
Eu
sou
católico
crismado
e
batizado,
outro
dia
injuriado,
fui
dar
um
role
lá
no
centro
I'm
a
confirmed
and
baptized
Catholic,
the
other
day
I
was
reviled,
I
went
for
a
walk
downtown
Cheguei
lá
tava
chovendo,
aproveitei
entrei
num
Templo,
não
vejo
nada
de
mal
(já
que
Deus
é
universal)
I
got
there
and
it
was
raining,
I
took
the
opportunity
to
enter
a
Temple,
I
see
nothing
wrong
(since
God
is
universal)
Porém,
não
concordei
com
o
que
vi,
coitados
sendo
explorados
até
o
último
centavo
However,
I
did
not
agree
with
what
I
saw,
poor
people
being
exploited
to
their
last
cent
Eu
acho
muito
esquisito
comprar
favores
do
céu,
sacrificando
seu
dinheiro
na
fogueira
de
israel
I
find
it
very
strange
to
buy
favors
from
heaven,
sacrificing
your
money
in
the
fire
of
Israel
Vou
explicar,
agora
veja,
você
faz
um
depósito
na
conta
da
igreja
I'll
explain,
now
look,
you
make
a
deposit
in
the
church's
account
O
comprovante
vai
pro
fogo
e
o
dinheiro
vai
pro
bolso,
de
Deus
é
claro
The
receipt
goes
to
the
fire
and
the
money
goes
to
the
pocket,
of
God
of
course
Pra
que
fique
bem
claro,
é
tipo
assim,
a
regra
dessa
firma
To
make
it
very
clear,
it's
kind
of
like,
the
rule
of
this
firm
Joga
o
dinheiro
pra
cima,
o
que
Deus
pegar
é
dele,
o
que
cair
no
chão
é
meu,
entendeu?
Throw
the
money
up,
what
God
catches
is
his,
what
falls
on
the
floor
is
mine,
you
understand?
Essa
é
a
vida,
tudo
bem,
cheguei
a
conclusão
que
fé
de
mais
não
cheira
bem
That's
life,
alright,
I
came
to
the
conclusion
that
too
much
faith
doesn't
smell
good
(Cada
vez
mais
expostos
nos
empurram
impostos)
confortáveis
em
seus
postos,
ganham
um
puta
dinheirão
(More
and
more
exposed
they
push
taxes
on
us)
comfortable
in
their
posts,
they
earn
a
shitload
of
money
Eles
são
os
anões
que
apertam
botões,
manipulam
a
nação
por
meio
da
televisão
They
are
the
dwarves
who
push
buttons,
manipulate
the
nation
through
television
Com
a
retórica
e
a
República,
fazem
na
vida
publica
o
que
fazem
na
privada,
um
monte
de
bosta
que
não
servem
pra
nada
With
rhetoric
and
the
Republic,
they
do
in
public
life
what
they
do
in
private,
a
lot
of
shit
that
is
good
for
nothing
Com
a
força
de
Deus
é
que
vamos
lutar
(paranauê,
paranauê
camará)
With
the
strength
of
God
we
will
fight
(paranauê,
paranauê
buddy)
A
revolta
daqui
é
o
medo
de
lá
(paranauê,
paranauê
camará)
The
revolt
here
is
the
fear
there
(paranauê,
paranauê
buddy)
O
estudo
daqui
é
o
medo
de
lá
(paranauê,
paranauê
camará)
The
study
here
is
the
fear
there
(paranauê,
paranauê
buddy)
E
a
rima
daqui
é
o
medo
de
lá
(paranauê,
paranauê
camará)
And
the
rhyme
here
is
the
fear
there
(paranauê,
paranauê
buddy)
(Paranauê,
paranauê
camará)
(Paranauê,
paranauê
buddy)
(Paranauê,
paranauê
camará)
(Paranauê,
paranauê
buddy)
(Paranauê,
paranauê
camará)
(Paranauê,
paranauê
buddy)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Erlei Roberto De Melo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.