Face da Morte - Lado B Da Farda - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Face da Morte - Lado B Da Farda




Lado B Da Farda
Обратная сторона формы
Dizem que o preto é pior, mas o branco não se salva;
Говорят, что черный хуже, но и белый не лучше;
Não importa, tanto faz quando usam uma farda;
Не имеет значения, кто носит форму;
Lagartinhos do sistema é isso que eles são;
Шестерки системы - вот кто они;
Não compreendem que estão na mesma situação;
Не понимают, что находятся в той же ситуации;
Não são da classe alta, não são ricos, nada disso;
Они не из высшего класса, не богаты, ничего подобного;
São gente pobre igual á nós, não entendeu isso;
Они такие же бедняки, как и мы, просто не понимают этого;
Quem emprega eles é o mesmo que explora;
Тот, кто нанимает их, тот же, кто эксплуатирует;
A mim, á você e mesmo assim se condecora;
Меня, тебя, и все равно кичится этим;
Quando vão entender que estão matando gente deles;
Когда они поймут, что убивают своих же?
Quanto tiram a farda se tornam igual á eles;
Когда снимают форму, становятся такими же, как они;
Moradores periféricos, baixos salários;
Жители окраин, низкие зарплаты;
Mas quando vestem a farda pensam que são o diabo;
Но когда надевают форму, возомнили себя дьяволами;
Somente deus pra iluminar esses pobres coitados;
Только бог может просветить этих бедняг;
Entender que também são um bando de explorados;
Помочь понять, что они тоже кучка эксплуатируемых;
Eu não quero guerra, muito pelo contrário;
Я не хочу войны, совсем наоборот;
quero que entendam que estamos no mesmo barco;
Я просто хочу, чтобы они поняли, что мы в одной лодке;
Discriminação é a principal característica;
Дискриминация - вот их главная черта;
Se tiver de roupa larga é o preferido na batida;
Если ты в широкой одежде, то ты - главная цель для обыска.
Se for negro então danou o resto ó;
А уж если ты черный, то все, пиши пропало;
Inocente ou não apanhará sem remédio.
Виновен ты или нет, тебе не отвертеться.
Clack, clack, filho da puta vai põe a mão na nuca;
Клац, клац, сукин сын, руки на затылок;
Clack, clack, é o diabo que desfila na rua;
Клац, клац, дьявол разгуливает по улице;
Tribunal de rua na hora da cena;
Уличный суд вершит правосудие;
Simplesmente pobres largatinhos do sistema.
Ничтожные шестерки системы.
Clack, clack, filho da puta vai põe a mão na nuca;
Клац, клац, сукин сын, руки на затылок;
Clack, clack, é o diabo que desfila na rua;
Клац, клац, дьявол разгуливает по улице;
A viatura ta chegando, a molecada sai correndo;
Машина подъезжает, молодежь разбегается;
Com medo de apanhar, conhecem o veneno;
Боятся попасться, знают, чем это пахнет;
Conseguem se tornar inimigos do povo;
Умудряются стать врагами народа;
Devido á sua conduta pensam que tratam de porco;
Из-за своего поведения думают, что имеют дело со свиньями;
Deixou de ser autoridade, se tornou humilhação;
Перестали быть властью, стали унижением;
Pode ser trabalhador e é tratado igual ladrão;
Можешь быть работягой, а с тобой обращаются как с вором;
Em pensar que essa raça mandou no brasil;
Подумать только, эта шайка когда-то управляла Бразилией;
Graças á deus não manda mais, então vai pra puta que o pariu;
Слава богу, больше не управляет, так что катитесь к черту;
Não consegue nem mesmo exercer sua profissão;
Не могут даже выполнять свою работу;
E ainda quer mandar na gente, quem eles pensam que são;
И еще пытаются нами командовать, кем они себя возомнили?
Se cumprissem a lei ficaria tudo bem;
Если бы они просто соблюдали закон, все было бы хорошо;
Mas eles pensam que tem algum poder do além;
Но они думают, что у них есть какая-то сверхъестественная сила;
Não é bem por aí, somos todos iguais;
Все не так, мы все равны;
A diferença é que vocês têm que manter a paz;
С той лишь разницей, что вы должны поддерживать мир;
Eu sei que ninguém é santo, existem vários homicidas;
Я знаю, что не все святые, есть много убийц;
Mas não lhe o direito de tirarem tantas vidas;
Но это не дает им права отнимать столько жизней;
Eu dou risada de vocês que são filmados;
Мне смешно смотреть, как вас снимают на камеру;
Pela câmera de deus por quem serão julgados.
Камеру бога, который вас и будет судить.
Clack, clack, filho da puta vai põe a mão na nuca;
Клац, клац, сукин сын, руки на затылок;
Clack, clack, é o diabo que desfila na rua;
Клац, клац, дьявол разгуливает по улице;
Tribunal de rua na hora da cena;
Уличный суд вершит правосудие;
Simplesmente pobres largatinhos do sistema.
Ничтожные шестерки системы.
Preconceito estampado eles têm na cara;
Предвзятость написана у них на лицах;
Se julgam o rei da selva em gestão na quebrada;
Считают себя королями джунглей, патрулируя район;
Mas se o pau está quebrando então cadê você;
Но когда начинается заварушка, где же вы?
Falta periculosidade ninguém ta na qap;
Опасности нет, никто не спешит на помощь;
Mas eu sei muito bem aonde devem estar;
Но я прекрасно знаю, где вас найти;
Num lugarzinho especial onde costumam freqüentar;
В особенном местечке, где вы любите бывать;
Ao cair da noite demorou de colar;
С наступлением темноты вы тут как тут;
Se fosse vinte e quatro horas não saiam de lá;
Если бы работали круглосуточно, то и оттуда бы не вылезали;
A casa da luz vermelha é o local preferido;
Бордель - вот ваше любимое место;
Pouco importa se o dono é traficante ou bandido;
Неважно, кто владелец - торговец наркотиками или бандит;
não paga pra entrar e come as minas de graça;
Уже не платите за вход и пользуетесь девочками бесплатно;
É melhor que estar na rua com risco de levar bala;
Это лучше, чем словить пулю на улице;
Conheço uma fita muito engraçada;
Знаю я одну забавную историю;
Qualquer um que escuta cai na risada;
Любой, кто ее слышит, падает со смеху;
Pode acreditar que esta fita é quente;
Поверь, эта история - бомба;
Pois quem me contou foi um amigo do tenente;
Потому что ее рассказал мне друг лейтенанта;
Um truta dele de zona trousse as minas pra trampar;
Один его приятель-сутенер привез девок поразвлечься;
de santa catarina, dez mulheres pra ripar;
Из Санта-Катарины, десять красоток для утех;
Os fardas foi e molharam o biscoito;
Форменные поспешили туда и налопались блинчиков;
Das dez que ele trouxe se casaram com oito.
Из десяти, что он привез, восемь вышли замуж.
Clack, clack, filho da puta vai põe a mão na nuca;
Клац, клац, сукин сын, руки на затылок;
Clack, clack, é o diabo que desfila na rua;
Клац, клац, дьявол разгуливает по улице;
Tribunal de rua na hora da cena;
Уличный суд вершит правосудие;
Simplesmente pobres largatinhos do sistema.
Ничтожные шестерки системы.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.