Текст и перевод песни Facekché - Sekteur des coups durs
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sekteur des coups durs
School of Hard Knocks
Pour
d'la
moulé
prêt
à
rouler
Ready
to
roll
for
some
dough
Pis
toujours
prêt
à
s'cagouler
And
always
ready
to
duck
low
Pok
Pok
Motherfucker
Pok
Pok
Motherfucker
T'as
pas
vue
ton
temps
s'écouler
Didn't
see
your
time
run
out,
did
you?
J'espère
qu't'es
prêt
pour
le
round
parce
qu'y'en
a
qui
veulent
la
ceinture
Hope
you're
ready
for
the
round,
cause
some
want
the
belt
Icitte
y'a
du
fuck
around
pis
c'est
d'jà
beau
qui
m'reste
des
jointures
Here
it's
all
fuck
around,
and
I'm
lucky
I
still
got
knuckles
left
T'es
à
l'école
des
coups
durs
fa'que
ça
s'peut
que
t'ailles
des
points
d'suture
You're
in
the
school
of
hard
knocks,
so
you
might
get
some
stitches
Dans
mon
secteur
ça
joue
les
durs
quand
c'pour
du
cash
en
grosses
coupures
In
my
hood,
they
play
tough
when
it's
about
cash
in
big
stacks
C'pas
toujours
les
pires
qui
s'promènent
dans
des
belles
voitures
It's
not
always
the
worst
ones
who
cruise
in
fancy
cars
J'en
connais
en
prison
qui
s'amusent
à
défaire
les
soudures
I
know
some
in
prison
who
enjoy
undoing
welds
J'ai
l'mal
de
vivre,
la
soif
de
vie
d'vant
tout
c'qui
m'arrive
I've
got
the
pain
of
living,
the
thirst
for
life
despite
it
all
C'est
dur
à
dire
mais
juste
pour
t'expliquer
j'manque
de
salive
It's
hard
to
say,
but
just
to
explain,
I
lack
saliva
J'essaye
de
fair
ele
bien
mais
vite
le
mal
me
coupe
les
vives
I
try
to
do
good,
but
quickly
the
bad
cuts
my
veins
Le
ventre
vide
les
miens
sont
prêtes
à
toute
pour
une
couple
de
livres
Empty
bellies,
my
people
are
ready
for
anything
for
a
couple
of
pounds
À
14
ans
les
jeunes
s'a
troupe
connaissent
déjà
la
rue
At
14,
young
ones
in
gangs
already
know
the
streets
Ils
s'couchent
quand
tu
déjeune
après
une
couple
de
caisses
de
bus
They
sleep
when
you
have
breakfast,
after
a
couple
of
bus
rides
Pour
les
kids
qui
veulent
du
bread
pis
qui
r'viennent
jamais
les
mains
vides
For
the
kids
who
want
bread
and
never
come
back
empty-handed
Les
bandits
wanted
devant
l'juge
la
main
sur
la
bible
The
wanted
bandits,
hand
on
the
Bible
in
front
of
the
judge
À
l'école
des
coups
dur
nous
on
évolue
dans
l'ombre
In
the
school
of
hard
knocks,
we
evolve
in
the
shadows
Là
où
ta
vie
peut
basculer
d'une
seconde
à
l'autre
Where
your
life
can
flip
in
a
split
second
À
c'qui
parait
t'es
prêt
mais
d'après
c'qu'on
raconte
They
say
you're
ready,
but
from
what
we
hear
Toi
tu
reconnais
les
vrais
à
chaque
fois
qu'la
pression
monte
You
recognize
the
real
ones
every
time
the
pressure
rises
À
l'école
des
coups
dur
nous
on
évolue
dans
l'ombre
In
the
school
of
hard
knocks,
we
evolve
in
the
shadows
Là
où
ta
vie
peut
basculer
d'une
seconde
à
l'autre
Where
your
life
can
flip
in
a
split
second
À
c'qui
parait
t'es
prêt
mais
d'après
c'qu'on
raconte
They
say
you're
ready,
but
from
what
we
hear
Toi
tu
reconnais
les
vrais
à
chaque
fois
qu'la
pression
monte
You
recognize
the
real
ones
every
time
the
pressure
rises
Dans
l'secteur
des
coups
dur
aujourd'hui
c'est
comme
hier
In
the
hard
knocks
sector,
today
is
like
yesterday
Les
voyous
on
les
forme
dans
la
cours
d'l'école
primaire
Thugs
are
formed
in
the
elementary
schoolyard
Été
comme
hiver
c'est
la
folie
policière
Summer
and
winter,
it's
police
madness
D'la
Première
Avenue
jusqu'à
la
Rue
des
Commissaires
From
First
Avenue
to
Commissioners
Street
Multi-ethnique,
les
cliques
se
forment
Multi-ethnic,
cliques
are
formed
Les
juges,
le
procureur,
les
flics
qui
nous
traitent
de
criss
de
bums
Judges,
the
prosecutor,
cops
who
call
us
damn
bums
Un
stylo
pour
souffrir
d'insomnie
A
pen
to
suffer
from
insomnia
Pour
Robert
pour
Miro
pis
pour
les
souvenirs
d'la
Bosnie
For
Robert,
for
Miro,
and
for
the
memories
of
Bosnia
J'voudrais
m'en
sortir,
mais
j'sais
pas
trop
comment
I
want
to
get
out,
but
I
don't
really
know
how
Abolir
mon
mental
comme
l'alcool
au
volant
Abolish
my
mind
like
drunk
driving
Si
ça
vole
en
éclats
j'peux
toujours
en
débattre
If
it
falls
apart,
I
can
always
debate
it
Les
deux
pieds
dans
les
plats
j'ai
la
rue
dans
les
pattes
Both
feet
in
the
dish,
I've
got
the
streets
on
my
paws
Moi
j'représente
et
j'me
présente
comme
un
froid
de
décembre
I
represent
and
introduce
myself
like
a
December
chill
J'connais
bien
l'chemin
d'la
remontée
à
force
de
redescendre
I
know
the
way
back
up
well,
from
going
down
so
much
Lyricalement
méchant
mais
j'sens
qu'mon
rap
est
une
balle
dans
les
jambes
Lyrically
mean,
but
I
feel
my
rap
is
a
bullet
in
the
legs
Musicalement
dément
tout
prêt
d'entrer
dans
la
légende
Musically
insane,
ready
to
enter
the
legend
À
l'école
des
coups
dur
nous
on
évolue
dans
l'ombre
In
the
school
of
hard
knocks,
we
evolve
in
the
shadows
Là
où
ta
vie
peut
basculer
d'une
seconde
à
l'autre
Where
your
life
can
flip
in
a
split
second
À
c'qui
parait
t'es
prêt
mais
d'après
c'qu'on
raconte
They
say
you're
ready,
but
from
what
we
hear
Toi
tu
reconnais
les
vrais
à
chaque
fois
qu'la
pression
monte
You
recognize
the
real
ones
every
time
the
pressure
rises
À
l'école
des
coups
dur
nous
on
évolue
dans
l'ombre
In
the
school
of
hard
knocks,
we
evolve
in
the
shadows
Là
où
ta
vie
peut
basculer
d'une
seconde
à
l'autre
Where
your
life
can
flip
in
a
split
second
À
c'qui
parait
t'es
prêt
mais
d'après
c'qu'on
raconte
They
say
you're
ready,
but
from
what
we
hear
Toi
tu
reconnais
les
vrais
à
chaque
fois
qu'la
pression
monte
You
recognize
the
real
ones
every
time
the
pressure
rises
À
l'école
des
coups
dur
ça
laisse
une
trace
à
coups
sûr
In
the
school
of
hard
knocks,
it
leaves
a
mark
for
sure
Quand
tu
sors
tu
t'rassures
avec
une
lame
dans
doublure
When
you
go
out,
you
reassure
yourself
with
a
blade
in
the
lining
Pour
toi
l'école
c'est
des
platitudes
le
crime
devient
ton
plan
d'étude
For
you,
school
is
platitudes,
crime
becomes
your
study
plan
J'espère
qu't'es
bien
en
cellule
et
qu't'aime
la
solitude
Hope
you're
well
in
your
cell
and
you
like
solitude
On
a
marché
des
kilomètres
à
pieds
su'l
pavé
We
walked
miles
on
foot
on
the
pavement
Vargé
à
faire
pété
l'thermomètre
dans
l'quartier
Hung
out
making
the
thermometer
explode
in
the
hood
Les
flics
nous
alignent
comme
un
tumeur
maligne
Cops
line
us
up
like
a
malignant
tumor
Ils
attendent
qu'on
allume
ou
qu'on
sorte
le
calibre
They
wait
for
us
to
light
up
or
pull
out
the
caliber
Pris
au
milieu
d'la
tempête
c'est
mon
combat
contre
la
bête
Caught
in
the
middle
of
the
storm,
it's
my
fight
against
the
beast
Y'a
plus
rien
qui
m'arrête
j'ai
trop
d'merdes
dans
la
tête
Nothing
stops
me
anymore,
I've
got
too
much
shit
in
my
head
Parfois
j'ai
la
manie,
d'vouloir
briser
l'harmonie
Sometimes
I
have
the
mania,
of
wanting
to
break
the
harmony
J'm'auto-détruit
l'produit,
c'comme
une
arme
que
j'manie
I
self-destruct
the
product,
it's
like
a
weapon
I
wield
Depuis
l'temps
qu'on
est
la
cible,
qu'on
encule
les
politiques
For
the
time
we've
been
the
target,
that
we
fuck
the
politicians
Depuis
qu'on
traine
dans
la
basse-ville
Since
we've
been
hanging
out
in
the
lower
town
Des
notions
mathématiques
Mathematical
notions
En
spectacle,
y'a
comme
une
odeur
de
morgue
aromatique
On
stage,
there's
like
a
smell
of
aromatic
morgue
Mon
flow
dans
tes
oreilles
comme
une
décharge
d'automatique
My
flow
in
your
ears
like
an
automatic
discharge
À
l'école
des
coups
dur
nous
on
évolue
dans
l'ombre
In
the
school
of
hard
knocks,
we
evolve
in
the
shadows
Là
où
ta
vie
peut
basculer
d'une
seconde
à
l'autre
Where
your
life
can
flip
in
a
split
second
À
c'qui
parait
t'es
prêt
mais
d'après
c'qu'on
raconte
They
say
you're
ready,
but
from
what
we
hear
Toi
tu
reconnais
les
vrais
à
chaque
fois
qu'la
pression
monte
You
recognize
the
real
ones
every
time
the
pressure
rises
À
l'école
des
coups
dur
nous
on
évolue
dans
l'ombre
In
the
school
of
hard
knocks,
we
evolve
in
the
shadows
Là
où
ta
vie
peut
basculer
d'une
seconde
à
l'autre
Where
your
life
can
flip
in
a
split
second
À
c'qui
parait
t'es
prêt
mais
d'après
c'qu'on
raconte
They
say
you're
ready,
but
from
what
we
hear
Toi
tu
reconnais
les
vrais
à
chaque
fois
qu'la
pression
monte
You
recognize
the
real
ones
every
time
the
pressure
rises
À
l'école
des
coups
dur
nous
on
évolue
dans
l'ombre
In
the
school
of
hard
knocks,
we
evolve
in
the
shadows
Là
où
ta
vie
peut
basculer
d'une
seconde
à
l'autre
Where
your
life
can
flip
in
a
split
second
À
c'qui
parait
t'es
prêt
mais
d'après
c'qu'on
raconte
They
say
you're
ready,
but
from
what
we
hear
Toi
tu
reconnais
les
vrais
à
chaque
fois
qu'la
pression
monte
You
recognize
the
real
ones
every
time
the
pressure
rises
À
l'école
des
coups
dur
nous
on
évolue
dans
l'ombre
In
the
school
of
hard
knocks,
we
evolve
in
the
shadows
Là
où
ta
vie
peut
basculer
d'une
seconde
à
l'autre
Where
your
life
can
flip
in
a
split
second
À
c'qui
parait
t'es
prêt
mais
d'après
c'qu'on
raconte
They
say
you're
ready,
but
from
what
we
hear
Toi
tu
reconnais
les
vrais
à
chaque
fois
qu'la
pression
monte
You
recognize
the
real
ones
every
time
the
pressure
rises
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Christian Dionne, Kevin St-laurent, Philippe Giroux, Sacha Boulet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.