Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Diablo Es un Señor
Дьявол — это господин
El
diablo
es
un
señor
almidonado
Дьявол
— это
накрахмаленный
господин
Que
nunca
olvida
el
saco
y
el
sombrero
Который
не
забывает
пиджак
и
шляпу
Que
vive
en
una
casa
con
placares
Живущий
в
доме
со
шкафами
Para
esconder
el
miedo
y
lo
ajeno
Чтоб
прятать
страх
и
чужое
добро
El
diablo
es
tan
correcto
como
el
hambre
Дьявол
корректен,
как
голод
Perfecto
y
ordenado
como
el
fraude
Безупречен
и
точен,
как
обман
A
veces
tiene
panza
y
si
no
tiene
Порой
имеет
брюхо,
а
если
нет
Es
calvo,
como
todos
sus
placeres
Он
лыс,
как
все
его
утехи
El
diablo
tiene
cola
mas
la
esconde
Дьявол
имеет
хвост,
но
прячет
он
En
grueso
portafolio
color
negro
В
портфеле
толстом,
черного
цвета
Donde
lleva
también
los
documentos
Где
носит
также
документы
Que
lo
autorizan
a
matar
al
pueblo
Что
разрешают
убивать
народ
El
diablo
pone
el
alma
en
las
tribunas
Дьявол
вкладывает
душу
в
трибуны
Y
escucha
los
discursos
de
los
muertos
И
слушает
речи
мертвецов
Se
arrastra
con
orgullo
por
la
historia
С
гордыней
ползет
он
по
истории
Y
se
acuesta
con
pobrísimos
recuerdos
И
спит
с
ничтожными
воспоминаньями
El
diablo
se
levanta
muy
temprano
Дьявол
поднимается
на
рассвете
Cansado
del
confort
que
lo
encadena
Устав
от
комфорта,
что
сковывает
Y
corre
por
las
calles
presuroso
И
мчится
по
улицам,
спеша
De
compartir
su
hastío
y
su
pena
Разделить
свою
тоску
и
боль
Lo
he
visto
muchas
veces
como
ustedes
Я
видел
его
много
раз,
как
вы
En
el
espejo
y
el
bolsillo
de
cualquiera
В
зеркале
и
кармане
любого
En
el
seguro
que
asegura
todo
В
страховке,
что
страхует
всё
Menos
la
paz,
la
luz,
la
primavera
Кроме
покоя,
света,
весны
Lo
he
visto
caminar
al
lado
mío
Я
видел,
как
он
шел
рядом
Y
medir
la
moral
y
las
polleras
Мерил
мораль
и
подолы
юбок
Decidir
el
tamaño
de
la
dicha
Решал
размеры
для
счастья
La
justicia,
el
honor
y
las
ideas
Правосудия,
чести
и
идей
Lo
he
visto
muchas
veces,
pero
ahora
Я
видел
его
часто,
но
сейчас
Mi
alegría
habla
claro
de
su
ausencia
Моя
радость
говорит
о
его
отсутствии
Tal
vez
sus
propias
manos
lo
mataron
Возможно,
собственные
руки
убили
Al
escuchar
por
fin
a
su
conciencia
Когда
он
услышал
наконец
совесть
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rodolfo Enrique Cabral, Osvaldo Avena
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.