Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Guerra Não Vai Acabar
Der Krieg wird nicht enden
Aí,
promotor,
o
pesadelo
voltou
Hey,
Herr
Staatsanwalt,
der
Albtraum
ist
zurückgekehrt
Censurou
o
clipe,
mas
a
guerra
não
acabou
Du
hast
das
Video
zensiert,
aber
der
Krieg
ist
nicht
vorbei
Ainda
tem
tem
defunto
a
cada
treze
minutos
Es
gibt
immer
noch
einen
Toten
alle
dreizehn
Minuten
Da
cidade
entre
as
quinze
mais
violentas
do
mundo
Aus
der
Stadt
unter
den
fünfzehn
gewalttätigsten
der
Welt
A
classe
rica
ainda
dita
a
moda
do
inferno
Die
reiche
Klasse
gibt
immer
noch
die
Mode
der
Hölle
vor
Colete
à
prova
de
bala
embaixo
do
terno
Kugelsichere
Weste
unter
dem
Anzug
No
ranking
do
sequestro,
o
quarto
do
planeta
In
der
Rangliste
der
Entführungen,
der
vierte
Platz
auf
dem
Planeten
51
por
ano
com
capuz
e
sem
orelha
51
pro
Jahr
mit
Kapuze
und
ohne
Ohr
Continua
a
apologia
na
panela
do
barraco
Die
Verherrlichung
köchelt
weiter
im
Topf
der
Baracke
Ao
empresário
na
Cherokee
desfigurado
Auf
den
entstellten
Unternehmer
im
Cherokee
180
mil
presos,
menor
decapitado
180.000
Gefangene,
geköpfter
Minderjähriger
Cabeça
arremessada
no
peito
do
soldado
Kopf
auf
die
Brust
des
Soldaten
geschleudert
O
sistema
carcerário
ainda
é
curso
pra
latrocínio
Das
Gefängnissystem
ist
immer
noch
ein
Kurs
für
Raubmord
Nota
dez
no
ensino
de
queimar
seguro
vivo
Note
zehn
im
Unterricht,
wie
man
einen
Sicherheitsmann
lebendig
verbrennt
Família
amarrada,
miolo
pelo
quarto
Familie
gefesselt,
Gehirnmasse
im
Zimmer
verteilt
Hollow-point
no
doutor
pra
ver
dólar
no
saco
Hollow-Point
auf
den
Doktor,
um
Dollar
im
Sack
zu
sehen
Destaque
da
TV
sensacionalista
Highlight
im
Sensationsfernsehen
Que
filma
sem
pudor
o
trabalho
da
perícia
Das
schamlos
die
Arbeit
der
Spurensicherung
filmt
Contando
buraco
no
crânio
no
corpo
do
boy
morto
Zählt
die
Löcher
im
Schädel
des
toten
Bonzen
Pela
Glock
que
o
sistema
porco
põe
no
morro
Durch
die
Glock,
die
das
Schweinesystem
in
die
Favela
bringt
Mas
pra
mim
é
286
quando
falo
do
sangue
que
escorre
Aber
für
mich
ist
es
286,
wenn
ich
vom
Blut
spreche,
das
rinnt
Do
pescoço
do
vigia
dentro
do
carro-forte
Aus
dem
Hals
des
Wachmanns
im
Geldtransporter
Enquanto
o
descaso
pra
periferia
Während
die
Vernachlässigung
der
Peripherie
Transformar
meu
povo
em
carniça
Mein
Volk
in
Aas
verwandelt
Tem
Facção
na
fita,
sanguinário
na
rima
Gibt
es
Facção
auf
dem
Band,
blutrünstig
im
Reim
Pode
censurar,
me
prender,
me
matar
Du
kannst
zensieren,
mich
verhaften,
mich
töten
Não
é
assim,
promotor,
que
a
guerra
vai
acabar
So
nicht,
Herr
Staatsanwalt,
wird
der
Krieg
enden
Pode
censurar,
me
prender,
me
matar
Du
kannst
zensieren,
mich
verhaften,
mich
töten
Não
é
assim,
promotor,
que
a
guerra
vai
acabar
So
nicht,
Herr
Staatsanwalt,
wird
der
Krieg
enden
Pode
censurar,
me
prender,
me
matar
Du
kannst
zensieren,
mich
verhaften,
mich
töten
Não
é
assim,
promotor,
que
a
guerra
vai
acabar
So
nicht,
Herr
Staatsanwalt,
wird
der
Krieg
enden
Pode
censurar,
me
prender,
me
matar
Du
kannst
zensieren,
mich
verhaften,
mich
töten
Não
é
assim,
promotor,
que
a
guerra
vai
acabar
So
nicht,
Herr
Staatsanwalt,
wird
der
Krieg
enden
Não
tem
inquérito
pra
TV
que
tem
a
vadia
nua
Es
gibt
keine
Ermittlung
gegen
das
Fernsehen,
das
die
nackte
Schlampe
zeigt
Novela
das
seis,
sete,
oito,
sem
Ministério
nem
censura
Telenovela
um
sechs,
sieben,
acht,
ohne
Ministerium
oder
Zensur
É
só
o
meu
rap
que
é
nocivo
pro
sistema
hipócrita
Nur
mein
Rap
ist
schädlich
für
das
heuchlerische
System
A
justiça
não
quer
ouvir
que
o
moleque
que
o
pai
dá
as
costas
Die
Justiz
will
nicht
hören,
dass
der
Junge,
dem
der
Vater
den
Rücken
kehrt
Pode
invadir
seu
apê,
derrubar
sua
porta
In
deine
Wohnung
eindringen
kann,
deine
Tür
eintreten
kann
Matar
seu
parente
pra
pagar
treta
de
droga
Deinen
Verwandten
töten
kann,
um
Drogenschulden
zu
begleichen
Se
tem
sangue,
eu
canto
sangue
Wenn
es
Blut
gibt,
singe
ich
von
Blut
Se
tem
morte,
eu
canto
morte
Wenn
es
Tod
gibt,
singe
ich
von
Tod
Relato
o
que
leva
o
ladrão
pro
cofre
Ich
berichte,
was
den
Dieb
zum
Tresor
führt
Não
sou
eu
que
coloco
o
mano
lá
no
banco
Nicht
ich
bin
es,
der
den
Kumpel
dorthin
zur
Bank
bringt
Estourando
gerente,
saindo
trocando
Den
Manager
hochjagt,
schießend
abzieht
Foi
na
TV
que
eu
vi
parte
da
polícia
deitada
Im
Fernsehen
habe
ich
einen
Teil
der
Polizei
am
Boden
gesehen
Assistindo
o
resgate,
dominada,
desarmada
Zuschauend
beim
Entkommen,
überwältigt,
entwaffnet
Delegada
chorando,
desistindo
do
emprego
Eine
Kommissarin
weinend,
die
ihren
Job
aufgibt
Meu
clipe
ainda
era
um
sonho
e
a
real
um
pesadelo
Mein
Clip
war
noch
ein
Traum
und
die
Realität
ein
Albtraum
Eu
não
preciso
estimular
o
latrocínio
Ich
brauche
den
Raubmord
nicht
anzustiften
Nem
o
sequestro
relâmpago
num
empresário
rico
Auch
nicht
die
Blitzentführung
eines
reichen
Unternehmers
O
Brasil
não
dá
escola,
mas
dá
metralhadora
Brasilien
gibt
keine
Schule,
aber
es
gibt
Maschinengewehre
O
Brasil
não
dá
comida,
mas
põe
crack
na
rua
toda
Brasilien
gibt
keine
Nahrung,
aber
bringt
Crack
auf
jede
Straße
Não
vem
me
colocar
de
bode
expiatório
Mach
mich
nicht
zum
Sündenbock
País
falso
moralista,
é
você
que
quer
velório
Falsch
moralisches
Land,
du
bist
es,
der
die
Totenwache
will
Aí
tia
da
mansão
fazendo
oração
Hey,
Frau
aus
der
Villa,
die
betet
Esperando
o
contato
do
sequestrador
em
vão
Vergeblich
auf
den
Kontakt
des
Entführers
wartend
O
seu
filho
deve
tá
morto.
Quer
saber
por
quê?
Dein
Sohn
ist
wahrscheinlich
tot.
Willst
du
wissen
warum?
Combater
violência
aqui
é
me
calar
ou
me
prender
Gewalt
bekämpfen
heißt
hier,
mich
zum
Schweigen
zu
bringen
oder
mich
zu
verhaften
Pode
censurar,
me
prender,
me
matar
Du
kannst
zensieren,
mich
verhaften,
mich
töten
Não
é
assim,
promotor,
que
a
guerra
vai
acabar
So
nicht,
Herr
Staatsanwalt,
wird
der
Krieg
enden
Pode
censurar,
me
prender,
me
matar
Du
kannst
zensieren,
mich
verhaften,
mich
töten
Não
é
assim,
promotor,
que
a
guerra
vai
acabar
So
nicht,
Herr
Staatsanwalt,
wird
der
Krieg
enden
Pode
censurar,
me
prender,
me
matar
Du
kannst
zensieren,
mich
verhaften,
mich
töten
Não
é
assim,
promotor,
que
a
guerra
vai
acabar
So
nicht,
Herr
Staatsanwalt,
wird
der
Krieg
enden
Pode
censurar,
me
prender,
me
matar
Du
kannst
zensieren,
mich
verhaften,
mich
töten
Não
é
assim,
promotor,
que
a
guerra
vai
acabar
So
nicht,
Herr
Staatsanwalt,
wird
der
Krieg
enden
Por
que
não
olham
pro
moleque
sem
infância
no
morro
Warum
schauen
sie
nicht
auf
den
Jungen
ohne
Kindheit
in
der
Favela
De
oitão
na
cinta,
sangue
na
mente,
apetitoso?
Mit
dem
.38er
im
Gürtel,
Blut
im
Kopf,
begierig?
Homicídio,
latrocínio,
só
profetizo
o
óbvio
Mord,
Raubmord,
ich
prophezeie
nur
das
Offensichtliche
Cercado
pelo
crack
a
consequência
é
óbito
Umgeben
von
Crack
ist
die
Konsequenz
der
Tod
Vendo
sua
mãe
catando
fruta
apodrecida
Sieht
seine
Mutter
verfaultes
Obst
sammeln
Rasgando
lixo,
comendo
o
resto
da
burguesa
galinha
metida
Müll
durchwühlen,
die
Reste
der
hochnäsigen
Bourgeoisie-Schickse
fressen
Que
quando
vê
um
da
favela,
pisa,
acelera
Die,
wenn
sie
einen
aus
der
Favela
sieht,
aufs
Gas
tritt,
beschleunigt
Pra
essa
cadela,
só
é
gente
quem
tem
lagosta
na
panela
Für
diese
Hündin
ist
nur
ein
Mensch,
wer
Hummer
im
Topf
hat
A
criança
vira
um
monstro
com
13
no
pente
Das
Kind
wird
zum
Monster
mit
13
im
Magazin
Quando
percebe
que
a
propaganda
de
bike,
videogame
Wenn
es
merkt,
dass
die
Werbung
für
Fahrrad,
Videospiel
Playcenter,
tênis,
Danone,
McLanche
Playcenter,
Turnschuhe,
Danone,
Happy
Meal
É
só
pro
filho
da
madame
Nur
für
den
Sohn
der
feinen
Dame
ist
Carboniza
um
corpo,
desfigura
um
rosto
Karbonisiert
eine
Leiche,
entstellt
ein
Gesicht
Quando
vê
que
pra
ele
é
só
pipa,
água
de
esgoto
Wenn
es
sieht,
dass
es
für
ihn
nur
Drachen
steigen
lassen,
Abwasser
gibt
Não
é
desculpa
pra
revolta,
porque
não
é
seu
filho
Keine
Entschuldigung
für
die
Revolte,
denn
es
ist
nicht
dein
Sohn
O
seu
tá
de
Audi,
alimentado,
bem
vestido
Deiner
fährt
Audi,
ist
genährt,
gut
gekleidet
Vai
se
tornar
empresário
bem
sucedido
Wird
ein
erfolgreicher
Unternehmer
werden
Não
vai
precisar
gritar
assalto
em
nenhum
ouvido
Wird
niemandem
"Überfall!"
ins
Ohr
schreien
müssen
Facção
é
só
o
retrato
da
guerra
civil
brasileira
Facção
ist
nur
das
Abbild
des
brasilianischen
Bürgerkriegs
Da
carnificina
rotineira
Des
routinemäßigen
Gemetzels
Assusta
menos
que
o
menor
muito
louco
Erschreckt
weniger
als
der
völlig
verrückte
Minderjährige
Espalhando
seu
miolo
pelo
visor
do
caixa
eletrônico
Der
dein
Gehirn
auf
dem
Bildschirm
des
Geldautomaten
verteilt
Pode
censurar,
me
prender,
me
matar
Du
kannst
zensieren,
mich
verhaften,
mich
töten
Não
é
assim
promotor,
que
a
guerra
vai
acabar
So
nicht,
Herr
Staatsanwalt,
wird
der
Krieg
enden
Pode
censurar,
me
prender,
me
matar
Du
kannst
zensieren,
mich
verhaften,
mich
töten
Não
é
assim,
promotor,
que
a
guerra
vai
acabar
So
nicht,
Herr
Staatsanwalt,
wird
der
Krieg
enden
Pode
censurar,
me
prender,
me
matar
Du
kannst
zensieren,
mich
verhaften,
mich
töten
Não
é
assim,
promotor,
que
a
guerra
vai
acabar
So
nicht,
Herr
Staatsanwalt,
wird
der
Krieg
enden
Pode
censurar,
me
prender,
me
matar
Du
kannst
zensieren,
mich
verhaften,
mich
töten
Não
é
assim,
promotor,
que
a
guerra
vai
acabar
So
nicht,
Herr
Staatsanwalt,
wird
der
Krieg
enden
Pode
censurar,
me
prender,
me
matar
Du
kannst
zensieren,
mich
verhaften,
mich
töten
Não
é
assim,
promotor,
que
a
guerra
vai
acabar
So
nicht,
Herr
Staatsanwalt,
wird
der
Krieg
enden
Pode
censurar,
me
prender,
me
matar
Du
kannst
zensieren,
mich
verhaften,
mich
töten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Eduardo Taddeo, Dum-dum, Eduardo Taddeo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.