Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Paz É uma Pomba Branca
Der Frieden ist eine weiße Taube
Aí,
Ferréz,
a
pergunta
é
uma
só,
mano
Hey,
Ferréz,
die
Frage
ist
nur
eine,
Bruder
Por
que
é
a
tríade,
paz,
periferia
e
guerra?
Warum
die
Triade:
Frieden,
Peripherie
und
Krieg?
As
respostas
que
eu
tenho
Die
Antworten,
die
ich
habe
E
o
que
a
maioria
tem,
geralmente
são
ilusões
Und
was
die
meisten
haben,
sind
normalerweise
Illusionen
Mas
eu
vou
tentar
falar
de
paz,
periferia
e
até
de
guerra
Aber
ich
werde
versuchen,
über
Frieden,
Peripherie
und
sogar
Krieg
zu
sprechen
Firmão,
truta,
é
com
você,
o
campo
de
concentração
tá
te
ouvindo
Fest,
Kumpel,
es
liegt
an
dir,
das
Konzentrationslager
hört
dir
zu
A
paz
é
uma
pomba
branca
Der
Frieden
ist
eine
weiße
Taube
Se
uma
criança
pobre
soprar
Wenn
ein
armes
Kind
sie
anbläst
Suas
asas
não
se
mexem
Bewegen
sich
ihre
Flügel
nicht
Se
um
detento
a
segurar
Wenn
ein
Häftling
sie
hält
Sentirá
seu
peso
como
se
fosse
chumbo
Wird
er
ihr
Gewicht
wie
Blei
spüren
Se
uma
senhora,
aposentada,
acolher
em
seus
braços
Wenn
eine
pensionierte
Dame
sie
in
ihren
Armen
aufnimmt
Não
sentirá
nela
o
calor
Wird
sie
in
ihr
nicht
die
Wärme
spüren
Se
um
desempregado
olhar
bem
seus
olhos
Wenn
ein
Arbeitsloser
ihr
tief
in
die
Augen
blickt
Nela
não
verá
alegria
Wird
er
in
ihr
keine
Freude
sehen
Se
um
professor
a
estudar
Wenn
ein
Lehrer
sie
studiert
Ao
seus
alunos
não
poderá
ensinar
Kann
er
sie
seinen
Schülern
nicht
lehren
Se
um
menino
ou
menina
Wenn
ein
Junge
oder
Mädchen
Desse
grande
Brasil,
periferia,
a
olhar
voando
Aus
diesem
großen
Brasilien,
der
Peripherie,
sie
fliegen
sieht
Não
saberá
o
que
ela
significa
Wird
es
nicht
wissen,
was
sie
bedeutet
A
paz
é
uma
pomba
branca
Der
Frieden
ist
eine
weiße
Taube
Que,
apesar
de
tudo,
ainda
continua
voando
Die
trotz
allem
immer
noch
weiterfliegt
E
todos
a
veem,
mas
só
quem
merece
realmente
a
conhece
Und
alle
sehen
sie,
aber
nur
wer
es
verdient,
kennt
sie
wirklich
Paz
só
a
quem
merece
Frieden
nur
für
die,
die
ihn
verdienen
E
os
que
não,
guerra
Und
für
die
anderen,
Krieg
Aí,
brother,
tô
crescendo,
hein?
Hey,
Bruder,
ich
wachse
auf,
hm?
Se
eu
crescer
sem
comida
e
sem
escola,
o
bicho
vai
pegar
Wenn
ich
ohne
Essen
und
ohne
Schule
aufwachse,
wird
die
Hölle
losbrechen
Só
depende
de
você
o
lado
do
muro
que
eu
vou
ficar
Es
hängt
nur
von
dir
ab,
auf
welcher
Seite
der
Mauer
ich
stehen
werde
Ou
de
dentro
ou
de
fora
Entweder
drinnen
oder
draußen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Eduardo Taddeo, Dum-dum
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.