Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Da
cobertura
eu
observo
os
moleques
lá
embaixo
Von
der
Dachterrasse
beobachte
ich
die
Jungs
da
unten
Chinelo
no
cotovelo,
jogando
bola
descalços
Flip-Flops
unter
dem
Arm,
barfuß
Fußball
spielend
Felizes,
sem
muro
com
caco
de
vidro
Glücklich,
ohne
Mauer
mit
Glasscherben
Sem
vigia
com
walkie
talkie,
câmera
de
vídeo
Ohne
Wächter
mit
Walkie-Talkie,
Videokamera
Indo
pra
aula
sonho
atrás
da
blindagem
do
Nissan
Auf
dem
Weg
zur
Schule
träume
ich
hinter
der
Panzerung
des
Nissan
Com
pipa,
pião,
carrinho
de
rolimã
Von
Drachen,
Kreiseln,
Seifenkisten
Tenho
12
até
hoje
ninguém
reclamou
em
casa
Ich
bin
12,
bis
heute
hat
sich
zu
Hause
niemand
beschwert
Que
na
minha
cobrança
de
falta
eu
quebrei
sua
vidraça
Dass
ich
bei
meinem
Freistoß
ihr
Fenster
zerbrochen
habe
Não
tem
graça
no
condomínio
minha
bike
nova
Im
Wohnkomplex
macht
mein
neues
Fahrrad
keinen
Spaß
Me
sinto
igual
a
um
hamster
correndo
na
gaiola
Ich
fühle
mich
wie
ein
Hamster,
der
im
Käfig
rennt
Meu
pai
nunca
me
buscou
depois
da
aula
Mein
Vater
hat
mich
nie
nach
der
Schule
abgeholt
Pra
eu
ver
ele
só
marcando
horário
com
a
secretária
Um
ihn
zu
sehen,
muss
ich
einen
Termin
mit
der
Sekretärin
machen
Minha
mãe
só
se
preocupa
com
plástica,
joia
Meine
Mutter
kümmert
sich
nur
um
Schönheits-OPs,
Schmuck
Alta
costura,
teatro,
desfiles
de
moda
Haute
Couture,
Theater,
Modenschauen
Pra
eles
foda-se
o
que
o
pobre
tá
comendo,
bebendo
Für
sie
ist
es
scheißegal,
was
der
Arme
isst,
trinkt
Aí
eu
termino
de
computador,
escargot,
só
que
preso
Also
ende
ich
mit
Computer,
Schnecken,
aber
gefangen
Não
passo
de
mercadoria,
produto
pra
sequestro
Ich
bin
nicht
mehr
als
Ware,
ein
Produkt
für
Entführungen
Meu
chofer
na
blitz
falsa
é
projétil
no
cérebro
Mein
Chauffeur
bei
einer
falschen
Polizeikontrolle
ist
eine
Kugel
im
Gehirn
Pra
quem
joga
sozinho
não
tem
cartucho
legal
Für
den,
der
alleine
spielt,
gibt
es
keine
coole
Patrone
Sem
internet
eu
nem
teria
amigo
virtual
Ohne
Internet
hätte
ich
nicht
mal
virtuelle
Freunde
Foda-se
o
parque
aquático,
o
toboágua
Scheiß
auf
den
Wasserpark,
die
Wasserrutsche
Quero
a
bandeira
do
meu
time,
gritar
gol
na
arquibancada
Ich
will
die
Fahne
meines
Teams,
Tor
auf
der
Tribüne
schreien
Daria
meu
kart,
minha
parte
na
herança
Ich
gäbe
mein
Go-Kart,
meinen
Teil
des
Erbes
Pra
tá
no
bar
do
morro
jogando
fliperama
Um
in
der
Bar
am
Hügel
Flipper
zu
spielen
Sonho
com
a
carta
de
alforria
da
minha
Alcatraz
de
ouro
Ich
träume
vom
Freibrief
aus
meinem
goldenen
Alcatraz
Com
a
paz
sem
vigia,
nem
muro
de
tijolo
Von
Frieden
ohne
Wächter,
ohne
Ziegelmauer
Sonho
com
a
carta
de
alforria
da
minha
Alcatraz
de
ouro
Ich
träume
vom
Freibrief
aus
meinem
goldenen
Alcatraz
Com
a
paz
sem
vigia,
nem
muro
de
tijolo
Von
Frieden
ohne
Wächter,
ohne
Ziegelmauer
Sonho
com
a
carta
de
alforria
da
minha
Alcatraz
de
ouro
Ich
träume
vom
Freibrief
aus
meinem
goldenen
Alcatraz
Com
a
paz
sem
vigia,
nem
muro
de
tijolo
Von
Frieden
ohne
Wächter,
ohne
Ziegelmauer
Sonho
com
a
carta
de
alforria
da
minha
Alcatraz
de
ouro
Ich
träume
vom
Freibrief
aus
meinem
goldenen
Alcatraz
Com
a
paz
sem
vigia,
nem
muro
de
tijolo
Von
Frieden
ohne
Wächter,
ohne
Ziegelmauer
Daqui
debaixo
eu
observo
a
cobertura
de
luxo
Von
hier
unten
beobachte
ich
das
Luxus-Penthouse
Como
seria
abrir
a
geladeira
e
ter
de
tudo
Wie
es
wäre,
den
Kühlschrank
zu
öffnen
und
alles
zu
haben
Morar
num
apê
de
600
de
área
construída
In
einer
Wohnung
mit
600
Quadratmetern
Wohnfläche
zu
leben
Fim
de
semana
na
fazenda,
no
haras
da
família
Wochenende
auf
der
Farm,
im
Gestüt
der
Familie
Vou
pra
aula
sonhando
com
um
copo
de
leite
Ich
gehe
zur
Schule
und
träume
von
einem
Glas
Milch
Com
as
prateleiras
da
Ri
Happy,
um
tênis
sem
Silver
Tape
Von
den
Regalen
bei
Ri
Happy,
einem
Turnschuh
ohne
Panzerband
Até
hoje
um
frango
assado
foi
meu
melhor
almoço
Bis
heute
war
ein
Brathähnchen
mein
bestes
Mittagessen
Esmola
do
padeiro
pra
eu
não
olhar
pro
seu
forno
Almosen
vom
Bäcker,
damit
ich
nicht
auf
seinen
Ofen
schaue
Não
tem
graça
na
favela
rolê
com
a
minha
bike
roubada
In
der
Favela
macht
es
keinen
Spaß,
mit
meinem
geklauten
Fahrrad
rumzufahren
Perto
de
cadáver,
gambé
dando
cabada
Nahe
bei
Leichen,
Bullen,
die
Schläge
austeilen
Rá,
se
eu
esconder
uma
câmera
pra
filmar
Ha,
wenn
ich
eine
Kamera
verstecken
würde,
um
zu
filmen
O
que
meu
pai
me
bate,
vira
santa
a
babá
Wie
mein
Vater
mich
schlägt,
wird
die
Babysitterin
zur
Heiligen
Minha
mãe
só
se
preocupa
com
a
escolha
do
vestido
Meine
Mutter
sorgt
sich
nur
um
die
Wahl
des
Kleides
Tem
que
ser
bem
fudido
pra
vender
doce
no
seu
vidro
Es
muss
richtig
abgefuckt
sein,
um
Süßigkeiten
an
deinem
Fenster
zu
verkaufen
Nasci
pra
ser
cobaia,
puta
que
pariu
Ich
wurde
geboren,
um
ein
Versuchskaninchen
zu
sein,
verdammt
noch
mal
Pra
testar
com
a
938
terno
blindado
de
9 mil
Um
mit
der
938
einen
kugelsicheren
Anzug
für
9 Tausend
zu
testen
Igual
ao
cão
que
odeia
o
gato
Wie
der
Hund,
der
die
Katze
hasst
Gato
que
odeia
o
rato
Die
Katze,
die
die
Maus
hasst
Por
instinto
quer
o
menino
do
condomínio
enterrado
Aus
Instinkt
will
er
den
Jungen
aus
dem
Wohnkomplex
begraben
sehen
Filho
de
egoísta,
que
em
Paris
é
turista
Sohn
eines
Egoisten,
der
in
Paris
Tourist
ist
Praga
ruim
tem
que
cedo
trombar
pesticida
Schlimmes
Ungeziefer
muss
früh
auf
Pestizid
treffen
Tem
foto
em
Orlando
com
Mickey
abraçado
Er
hat
Fotos
in
Orlando,
wie
er
Mickey
umarmt
E
eu
pra
andar
num
Vectra
é
só
algemado
Und
ich
fahre
nur
in
Handschellen
in
einem
Vectra
mit
Daria
até
minha
automática
com
dois
pentes
cheios
Ich
gäbe
sogar
meine
Automatik
mit
zwei
vollen
Magazinen
Pra
nunca
mais
sonhar
com
o
lanche
na
hora
do
recreio
Um
nie
wieder
vom
Pausensnack
zu
träumen
Sonho
com
a
carta
de
alforria
da
minha
Alcatraz
de
compensado
Ich
träume
vom
Freibrief
aus
meinem
Alcatraz
aus
Sperrholz
Com
a
paz
sem
revólver,
nem
refém
torturado
Von
Frieden
ohne
Revolver,
ohne
gefolterte
Geisel
Sonho
com
a
carta
de
alforria
da
minha
Alcatraz
de
compensado
Ich
träume
vom
Freibrief
aus
meinem
Alcatraz
aus
Sperrholz
Com
a
paz
sem
revólver,
nem
refém
torturado
Von
Frieden
ohne
Revolver,
ohne
gefolterte
Geisel
Sonho
com
a
carta
de
alforria
da
minha
Alcatraz
de
compensado
Ich
träume
vom
Freibrief
aus
meinem
Alcatraz
aus
Sperrholz
Com
a
paz
sem
revólver,
nem
refém
torturado
Von
Frieden
ohne
Revolver,
ohne
gefolterte
Geisel
Sonho
com
a
carta
de
alforria
da
minha
Alcatraz
de
compensado
Ich
träume
vom
Freibrief
aus
meinem
Alcatraz
aus
Sperrholz
Com
a
paz
sem
revólver,
nem
refém
torturado
Von
Frieden
ohne
Revolver,
ohne
gefolterte
Geisel
O
vinho
do
meu
pai
é
12
mil
a
garrafa
Der
Wein
meines
Vaters
kostet
12
Tausend
die
Flasche
Penso
no
número
de
cesta
básica,
o
apetite
vasa
Ich
denke
an
die
Anzahl
der
Lebensmittelkörbe,
der
Appetit
vergeht
Prevejo
que
um
dia
vai
ter
bomba
no
motor
Ich
sehe
voraus,
dass
eines
Tages
eine
Bombe
im
Motor
sein
wird
Virou
a
chave
no
contato,
adeus,
doutor
Den
Schlüssel
im
Zündschloss
gedreht,
adieu,
Doktor
Dono
de
loja,
famosa,
várias
filiais
Besitzer
eines
Ladens,
berühmt,
mehrere
Filialen
Tipo
que
odeia
pobre,
mas
não
seus
reais
Der
Typ,
der
Arme
hasst,
aber
nicht
ihre
Reais
Tem
como
hobby
humilhar
a
empregada
doméstica
Hat
als
Hobby,
die
Hausangestellte
zu
demütigen
Também
pegar
o
jato
e
pular
de
paraquedas
Auch
den
Jet
zu
nehmen
und
Fallschirm
zu
springen
O
mundo
é
o
corpo
e
ele
é
o
tumor
maligno
Die
Welt
ist
der
Körper
und
er
ist
der
bösartige
Tumor
Descende
de
quem
roubou
as
terras
dos
índios
Er
stammt
von
denen
ab,
die
das
Land
der
Indigenen
gestohlen
haben
Eu
nunca
vou
ter
minha
carta
de
alforria
Ich
werde
niemals
meinen
Freibrief
bekommen
É
que
corpo
em
chamas
não
é
problema
da
minha
família
Denn
ein
brennender
Körper
ist
kein
Problem
meiner
Familie
Meu
sonho
é
ser
astro
de
cinema
Mein
Traum
ist
es,
ein
Filmstar
zu
sein
Mas
não
ser
o
ator
preto
carregando
bandeja
Aber
nicht
der
schwarze
Schauspieler
zu
sein,
der
ein
Tablett
trägt
Quero
dar
coletiva,
ter
cara
fotografada
Ich
will
Pressekonferenzen
geben,
mein
Gesicht
fotografiert
sehen
Mas
não
pra
explicar
minha
fuga
cinematográfica
Aber
nicht,
um
meine
filmreife
Flucht
zu
erklären
Harvard
pro
pivete
de
patinete
no
pé
Harvard
für
den
Bengel
mit
dem
Tretroller
Um
do
tambor
pro
de
isopor
vendendo
picolé
Eine
[Kugel]
aus
der
Trommel
für
den
mit
der
Styroporbox,
der
Eis
am
Stiel
verkauft
Sem
Game
Boy,
brinquedo
da
Tec
Toy
Ohne
Game
Boy,
Spielzeug
von
Tec
Toy
No
aniversario
é
só
duas
dolly
e
um
bolo
Seven
Boys
Zum
Geburtstag
gibt
es
nur
zwei
Dolly
und
einen
Seven
Boys
Kuchen
Eu
sou
artista
plástico
pronto
pra
expor
Ich
bin
ein
bildender
Künstler,
bereit
auszustellen
Seu
retrato
falado
no
museu
da
dor
Dein
Phantombild
im
Museum
des
Schmerzes
Tem
um
muro
de
lágrima
entre
o
pobre
e
o
boy
Es
gibt
eine
Mauer
aus
Tränen
zwischen
dem
Armen
und
dem
Bonzen
No
lado
dourado
cresce
a
vitima
Auf
der
goldenen
Seite
wächst
das
Opfer
heran
No
vermelho
seu
algoz
Auf
der
roten
[Seite]
sein
Peiniger
Sonho
com
a
carta
de
alforria
da
minha
Alcatraz
de
ouro
Ich
träume
vom
Freibrief
aus
meinem
goldenen
Alcatraz
Com
a
paz
sem
vigia,
nem
muro
de
tijolo
Von
Frieden
ohne
Wächter,
ohne
Ziegelmauer
Sonho
com
a
carta
de
alforria
da
minha
Alcatraz
de
ouro
Ich
träume
vom
Freibrief
aus
meinem
goldenen
Alcatraz
Com
a
paz
sem
vigia,
nem
muro
de
tijolo
Von
Frieden
ohne
Wächter,
ohne
Ziegelmauer
Sonho
com
a
carta
de
alforria
da
minha
Alcatraz
de
compensado
Ich
träume
vom
Freibrief
aus
meinem
Alcatraz
aus
Sperrholz
Com
a
paz
sem
revólver,
nem
refém
torturado
Von
Frieden
ohne
Revolver,
ohne
gefolterte
Geisel
Sonho
com
a
carta
de
alforria
da
minha
Alcatraz
de
compensado
Ich
träume
vom
Freibrief
aus
meinem
Alcatraz
aus
Sperrholz
Com
a
paz
sem
revólver,
nem
refém
torturado
Von
Frieden
ohne
Revolver,
ohne
gefolterte
Geisel
Sonho
com
a
carta
de
alforria
da
minha
Alcatraz
de
ouro
Ich
träume
vom
Freibrief
aus
meinem
goldenen
Alcatraz
Com
a
paz
sem
vigia,
nem
muro
de
tijolo
Von
Frieden
ohne
Wächter,
ohne
Ziegelmauer
Sonho
com
a
carta
de
alforria
da
minha
Alcatraz
de
ouro
Ich
träume
vom
Freibrief
aus
meinem
goldenen
Alcatraz
Com
a
paz
sem
vigia,
nem
muro
de
tijolo
Von
Frieden
ohne
Wächter,
ohne
Ziegelmauer
Sonho
com
a
carta
de
alforria
da
minha
Alcatraz
de
compensado
Ich
träume
vom
Freibrief
aus
meinem
Alcatraz
aus
Sperrholz
Com
a
paz
sem
revólver,
nem
refém
torturado
Von
Frieden
ohne
Revolver,
ohne
gefolterte
Geisel
Sonho
com
a
carta
de
alforria
da
minha
Alcatraz
de
compensado
Ich
träume
vom
Freibrief
aus
meinem
Alcatraz
aus
Sperrholz
Com
a
paz
sem
revólver,
nem
refém
torturado
Von
Frieden
ohne
Revolver,
ohne
gefolterte
Geisel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Eduardo Taddeo, Dum-dum
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.