Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dia Comum
Ein ganz normaler Tag
Um
helicóptero
preto
a
poucos
metros
do
chão
Ein
schwarzer
Hubschrauber
wenige
Meter
über
dem
Boden
Um
barulho
ensurdecedor
de
sirene,
carro
derrapando
Ein
ohrenbetäubender
Lärm
von
Sirenen,
quietschende
Reifen
Armas
sendo
engatilhada,
vidro
estilhaçado
Waffen
werden
durchgeladen,
Glas
zersplittert
Repórteres,
sangue,
violência
Reporter,
Blut,
Gewalt
Ódio,
dor,
perda,
sensação
de
impotência
Hass,
Schmerz,
Verlust,
Gefühl
der
Ohnmacht
Frações
de
segundos
Bruchteile
von
Sekunden
O
céu
ou
o
inferno
Der
Himmel
oder
die
Hölle
A
solidão
da
cela
ou
o
carro
zero,
a
casa
própria
Die
Einsamkeit
der
Zelle
oder
das
fabrikneue
Auto,
das
eigene
Haus
A
vitória
é
tentada
de
forma
violenta
Der
Sieg
wird
auf
gewaltsame
Weise
versucht
O
sucesso
dependente
de
um
fracasso,
de
um
caixão
Der
Erfolg
abhängig
von
einem
Scheitern,
von
einem
Sarg
De
um
malote
na
mão
de
uma
fuga
rápida
de
um
dia
de
sorte
Von
einem
Geldsack
in
der
Hand,
einer
schnellen
Flucht,
einem
Glückstag
Um
Deus
dividido
por
duas
orações
Ein
Gott,
geteilt
durch
zwei
Gebete
Uma
vítima
ajoelhada
implora
pela
vida
Ein
kniendes
Opfer
fleht
um
sein
Leben
Um
ladrão
nervoso
tremulo
não
quer
algema
da
polícia
Ein
nervöser,
zitternder
Dieb
will
keine
Handschellen
der
Polizei
A
fome
e
a
miséria
mostram
o
fruto
que
a
sociedade
vai
colher
Der
Hunger
und
das
Elend
zeigen
die
Frucht,
die
die
Gesellschaft
ernten
wird
Sanguinário,
raivoso,
armado
Blutrünstig,
wütend,
bewaffnet
O
moleque
do
pipa
transformado
no
homicida
Der
Junge
mit
dem
Drachen,
verwandelt
in
einen
Mörder
Que,
como
animal
faminto,
busca
o
cofre
Der
wie
ein
hungriges
Tier
den
Safe
sucht
Como
se
fosse
a
presa
morta
ensanguentada
Als
wäre
es
die
blutige,
tote
Beute
O
carro
preto
e
branco
chega
Das
schwarz-weiße
Auto
kommt
an
O
homem
bom,
o
homem
da
lei
Der
gute
Mann,
der
Mann
des
Gesetzes
Que
só
atira
na
cabeça
de
pobre
Der
nur
Armen
in
den
Kopf
schießt
Só
dá
tapa
na
cara,
só
derruba
porta
de
barraco
Nur
Ohrfeigen
verteilt,
nur
Hüttentüren
eintritt
O
filho
da
dona
Maria
qualquer
da
periferia
Der
Sohn
irgendeiner
Dona
Maria
aus
der
Peripherie
Agora
engrossa
o
número
da
estatística
Erhöht
nun
die
Zahl
in
der
Statistik
Das
tentativas
frustradas,
fracassadas
de
vitória
na
vida
do
crime
Der
gescheiterten,
fehlgeschlagenen
Versuche,
im
Leben
des
Verbrechens
zu
siegen
O
filho
da
imigrante
lavadeira
sangra
perto
da
porta
giratória
Der
Sohn
der
eingewanderten
Wäscherin
blutet
nahe
der
Drehtür
Ninguém
chora
Niemand
weint
Risadas,
alívio
Gelächter,
Erleichterung
A
cena
de
terror
tem
contorno
de
heroísmo
e
novela
de
final
feliz
Die
Terrorszene
bekommt
Züge
von
Heldentum
und
einer
Seifenoper
mit
Happy
End
O
policial
contente
sopra
o
cano
do
seu
revólver
Der
zufriedene
Polizist
pustet
in
den
Lauf
seines
Revolvers
Mas
no
fundo,
no
fundo,
preocupado
Aber
tief
im
Inneren,
tief
im
Inneren,
besorgt
Pois
sabe
que
amanhã
ou
depois
Denn
er
weiß,
dass
morgen
oder
übermorgen
O
moleque
esquecido
no
fundão
da
periferia
Der
vergessene
Junge
aus
dem
tiefsten
Winkel
der
Peripherie
Vai
cansar
de
pedir
esmola
Es
leid
sein
wird,
um
Almosen
zu
bitten
De
não
ver
comida
na
panela
Kein
Essen
im
Topf
zu
sehen
De
ver
sua
mãe
só
de
camiseta
furada,
chinelo
Seine
Mutter
nur
im
löchrigen
T-Shirt
und
Schlappen
zu
sehen
Chorando
com
seus
irmãos
famintos
no
colo
Weinend
mit
seinen
hungrigen
Geschwistern
im
Arm
Vai
arrumar
um
revólver
Sich
einen
Revolver
besorgen
wird
Tentar
resolver
seus
problemas
através
do
sangue
da
cabeça
de
um
gerente
de
banco
Versuchen
wird,
seine
Probleme
durch
das
Blut
aus
dem
Kopf
eines
Bankmanagers
zu
lösen
E
vai
ser
mais
um
favelado
num
caixão
preto,
doado,
sem
flores
e
sem
velório
Und
nur
ein
weiterer
Favelabewohner
in
einem
schwarzen,
gespendeten
Sarg
sein
wird,
ohne
Blumen
und
ohne
Totenwache
Infelizmente
a
marcha
fúnebre
prossegue
Leider
geht
der
Trauermarsch
weiter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Eduardo Taddeo, Dum-dum, Eduardo Taddeo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.