Facção Central - Em Nome da Honra - перевод текста песни на немецкий

Em Nome da Honra - Facção Centralперевод на немецкий




Em Nome da Honra
Im Namen der Ehre
O corno de patente joga água no meu corpo pra almentar os volts pro choque vir em dobro, se eu não der um nome, um telefone, um cep vai dar pra puta dele um casaco com minha pele. 90% das confições nos distritos são com tortura é o único modo investigativo, não é por justiça que fraturam minha espinha dorsal, é pra amenisar a cobrança do jornal. em ano eleitoral no dp chasina vira agressão estatística é maqueada pra tentar reeleição. governador eu vou mijar no seu comercial meu b.o. vai pro altos da incopetência policial, seu choque doi menos que pedir alimento pro vizinho o di casa outra vez fingiram que sairam. a etiópia tem filial no grajau no mano sem gás comendo os bagulhos cru, sou o bilhete escolar sobre os buracos no conga os piolhos ferindo a cabeça toda, minha coroa preparou psicologico pra levantar pano branco e ver minha etiqueta de óbito desmaiar no portão em busca de informação enquanto chutam de letra um crânio na rebelião. autorize minha eutanásia, mas daqui não sai pista vou merecer a ruguere me resgatando da delegacia.
Der Hurensohn mit Rang spritzt Wasser auf meinen Körper, um die Voltzahl zu erhöhen, damit der Schock doppelt so stark kommt, wenn ich keinen Namen, keine Telefonnummer, keine Postleitzahl nenne, wird er seiner Nutte einen Mantel aus meiner Haut geben. 90% der Geständnisse in den Bezirken werden durch Folter erzwungen, das ist die einzige Ermittlungsmethode, nicht für Gerechtigkeit brechen sie mir die Wirbelsäule, sondern um den Druck der Zeitung zu mildern. Im Wahljahr wird im Polizeirevier ein Massaker zur Aggression, Statistiken werden geschönt, um eine Wiederwahl zu versuchen. Gouverneur, ich werde auf deine Werbung pissen, mein Polizeibericht geht zu den Akten der polizeilichen Inkompetenz, dein Schock tut weniger weh, als den Nachbarn um Essen zu bitten, die von zu Hause taten wieder so, als wären sie ausgegangen. Äthiopien hat eine Filiale in Grajaú, im Kumpel ohne Gas, der das Zeug roh isst, ich bin die Schulbusfahrkarte über den Löchern im Conga, die Läuse verletzen den ganzen Kopf, meine Alte hat sich schon psychologisch darauf vorbereitet, ein weißes Tuch zu heben und meinen Leichenzettel zu sehen, am Tor ohnmächtig zu werden auf der Suche nach Informationen, während sie bei der Rebellion einen Schädel mit dem Spann treten. Genehmige meine Euthanasie, aber von hier kommt kein Hinweis raus, ich werde es verdienen, dass die Ruger mich aus der Wache rettet.
[refrão]
[Refrain]
Vuo sorrindo pro caixão, mas daqui não sai pista, mereço a ruguere 22 me resgatando da delegacia.
Ich gehe lächelnd in den Sarg, aber von hier kommt kein Hinweis raus, ich verdiene es, dass die Ruger 22 mich aus der Wache rettet.
Vou sorrindo pro caixão, mas daqui não sai pista minha atitude não se curva pro choque da polícia.
Ich gehe lächelnd in den Sarg, aber von hier kommt kein Hinweis raus, meine Haltung beugt sich nicht dem Elektroschock der Polizei.
Eu sabia que devia ter atirado no palanque com rifle pra abater elefante, ter posto explosivo no microfone pra na hora da promeça 3, 2, 1, 0 bul! chuva de célula. pra comemorar um carrapeta com bandeira, vinho na fogueira, alcatra na churrasqueira se todo politico vomitasse sangue eu não ia ter que cortar carro no desmenche, nem sonhar em sequestrar um american lines e mandar os passageiros pelos ares, eu não ia algemado nessa porra de cadeira queimado com cigarro vendo video na sala inteira, maldita hora que eu matei o dono do posto que o frentista cagueta viu meu rosto de uniforme calos nas mãos tive compaixão ai o cuzão me apontou na averiguação, vou ser afogado na privada pelo investigador fiquei distante das ações na bolsa de valor, o boy ta livre da nuca esmagada com taco de okei livre pra apostar nos cavalos do jokei, é assim eu aqui pisoteado como barata e os que eu protejo abrindo antartica e sem itenção da carta, meu silêncio não pede nem advogado quero olhar de respeito pro meu caixão lacrado.
Ich wusste, ich hätte auf die Tribüne schießen sollen mit einem Gewehr, um Elefanten zu erlegen, hätte Sprengstoff ans Mikrofon legen sollen, damit zum Zeitpunkt des Versprechens 3, 2, 1, 0 bumm! ein Regen aus Zellen kommt. Um einen Kreisel mit Fahne zu feiern, Wein am Lagerfeuer, Hüftsteak auf dem Grill, wenn jeder Politiker Blut kotzen würde, müsste ich keine Autos in der Autoverwertung zerlegen, nicht davon träumen, eine American Airlines zu entführen und die Passagiere in die Luft zu jagen, ich wäre nicht an diesen verdammten Stuhl gefesselt, mit Zigaretten verbrannt, während ich ein Video im ganzen Raum sehe, verdammte Stunde, als ich den Tankstellenbesitzer tötete, den der verpfeifende Tankwart sah, mein Gesicht in Uniform, Schwielen an den Händen, ich hatte Mitleid, da hat das Arschloch bei der Überprüfung auf mich gezeigt, ich werde vom Ermittler in der Toilette ertränkt werden, ich blieb fern von den Aktien an der Börse, der Bonze ist frei vom mit einem Hockeyschläger zertrümmerten Nacken, frei, auf die Pferde des Jockeys zu wetten, so ist es, ich hier zertreten wie eine Kakerlake und die, die ich schütze, öffnen Antarctica und ohne die Regeln zu beachten, mein Schweigen verlangt nicht einmal einen Anwalt, ich will nur einen respektvollen Blick auf meinen versiegelten Sarg.
[refrão]
[Refrain]
Vuo sorrindo pro caixão, mas daqui não sai pista, mereço a ruguere 22 me resgatando da delegacia.
Ich gehe lächelnd in den Sarg, aber von hier kommt kein Hinweis raus, ich verdiene es, dass die Ruger 22 mich aus der Wache rettet.
Vou sorrindo pro caixão, mas daqui não sai pista minha atitude não se curva pro choque da polícia.
Ich gehe lächelnd in den Sarg, aber von hier kommt kein Hinweis raus, meine Haltung beugt sich nicht dem Elektroschock der Polizei.
70horas sem comida sem água, na paulista os boys de branco fezendo passeata querendo um bode espiatório suspeito nome alguém pra apedrejar culpado ou não querem homem. dona maria pra que essa vela acesa os ricos tão cagando pra o que você tem na mesa querem seu voto seu ibope em transi seu pulmão com a nicotina deles com câncer chora por quem na chuva pega doença de rato perde seus eletrodomesticos no meio do barro intende quem não tem os 15c$ do pão frances quem carrega caixa de halls sufler das 6 as 6 sou o filho que viu o pai na frente do juri a mãe pra pagar advogado vendendo yakult que moral tem pra julgar um país em terceiro entre os que mais mata jovem segundo a unesco, no olho do delegado reflete meu túmulo matei seu sonho de me ver no p.a. do seguro me fez desmaiar umas cinco vezes hoje água na cara acorda porra e cabada de cult a carne vai pro inseto, mas fiz o estado perder me sinta um trimm de setenta com a julios rene alguém com aureula me espera traz a comida com veneno amanhã meu corpo sera outro acerto entre presos.
70 Stunden ohne Essen, ohne Wasser, auf der Paulista demonstrieren die Bonzen in Weiß, wollen einen Sündenbock, einen Verdächtigen, jemanden zum Steinigen, schuldig oder nicht, sie wollen einen Mann. Dona Maria, wozu diese brennende Kerze, die Reichen scheißen darauf, was du auf dem Tisch hast, sie wollen nur deine Stimme, deine Einschaltquote in Trance, deine Lunge mit ihrem Nikotin voller Krebs, weine um den, der im Regen die Rattenkrankheit bekommt, seine Elektrogeräte im Schlamm verliert, das versteht nur, wer die 15 Cent für das französische Brot nicht hat, wer Kisten mit Halls und Suflair von 6 bis 6 trägt, ich bin der Sohn, der den Vater vor der Jury sah, die Mutter, die Yakult verkauft, um den Anwalt zu bezahlen, welche Moral hat man, ein Land zu verurteilen, das laut UNESCO an dritter Stelle bei der Tötung von Jugendlichen steht, im Auge des Kommissars spiegelt sich mein Grab, ich habe deinen Traum zerstört, mich in der Notaufnahme des Gefängnisses zu sehen, er hat mich heute schon etwa fünfmal ohnmächtig werden lassen, Wasser ins Gesicht, wach auf, verdammt, und zack, ein Schlaghagel, das Fleisch geht an die Insekten, aber ich habe den Staat verlieren lassen, fühle mich wie ein Trim von siebzig mit Julios Rene, jemand mit Heiligenschein erwartet mich, bring das Essen mit Gift, morgen wird mein Körper eine weitere Abrechnung unter Gefangenen sein.
[refrão]
[Refrain]
Vuo sorrindo pro caixão, mas daqui não sai pista, mereço a ruguere 22 me resgatando da delegacia.
Ich gehe lächelnd in den Sarg, aber von hier kommt kein Hinweis raus, ich verdiene es, dass die Ruger 22 mich aus der Wache rettet.
Vou sorrindo pro caixão, mas daqui não sai pista minha atitude não se curva pro choque da polícia.
Ich gehe lächelnd in den Sarg, aber von hier kommt kein Hinweis raus, meine Haltung beugt sich nicht dem Elektroschock der Polizei.





Авторы: Carlos Eduardo Taddeo, Dum-dum


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.