Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alvará
em
São
Paulo
é
assinado
por
legista
Freilassungsschein
in
São
Paulo
wird
vom
Gerichtsmediziner
unterzeichnet
Com
cone,
barreira,
protegendo
delegacia
Mit
Kegeln,
Barrieren,
die
Polizeiwache
schützend
Com
comboio
metralhado
na
rodovia
Mit
einem
zerschossenen
Konvoi
auf
der
Autobahn
O
Mad
Max
no
pedágio
é
campeão
de
bilheteria
Der
Mad
Max
an
der
Mautstelle
ist
Kassenschlager
Apostei
a
ficha
na
autorização
judicial
Ich
setzte
auf
die
gerichtliche
Genehmigung
Depois
de
um
ano
tuberculoso
vou
pro
hospital
Nach
einem
Jahr
Tuberkulose
gehe
ich
ins
Krankenhaus
Sair
é
como
ganhar
na
loteria
Rauszukommen
ist
wie
im
Lotto
zu
gewinnen
Num
lugar
onde
aidético
é
tratado
com
aspirina
An
einem
Ort,
wo
AIDS-Kranke
mit
Aspirin
behandelt
werden
Bum,
na
caixa
craniana
do
agente
penitenciário
Bumm,
in
den
Schädel
des
Justizvollzugsbeamten
O
moto
boy
não
trouxe
pizza,
só
um
rifle
de
assalto
Der
Motorradkurier
brachte
keine
Pizza,
nur
ein
Sturmgewehr
Acidente
simulado,
uma
strada,
uma
currier
Simulierter
Unfall,
ein
Strada,
ein
Courier
Disfarce
de
marronzinho,
viatura
da
CET
Tarnung
als
Verkehrswärter,
Fahrzeug
der
CET
O
QI,
de
barata
não
detectou
o
plano
Der
Kakerlaken-IQ
hat
den
Plan
nicht
erkannt
Se
tem
treino
acelera
o
bonde
azul
e
branco
Wenn
Training
da
ist,
beschleunigt
der
blau-weiße
Konvoi
A
chapa
de
aço
do
Alckmin,
não
me
impediu
de
interagir
Alckmins
Stahlplatte
hinderte
mich
nicht
am
Eingreifen
A
AR15
é
a
alforria
do
quilombola
aqui
Die
AR15
ist
die
Befreiung
des
Quilombola
hier
Sem
imprensa
não
teve
mega
operação
Ohne
Presse
gab
es
keine
Mega-Operation
Só
uma
blazer
na
escolta
resgatar
foi
mamão
Nur
ein
Blazer
als
Eskorte,
die
Rettung
war
kinderleicht
O
PM
se
jogou
embaixo
do
carro
Der
PM
warf
sich
unters
Auto
Quando
ouviu
o
estrondo
do
explosivo
C4
Als
er
die
Explosion
des
C4-Sprengstoffs
hörte
Sem
um
sabonete
da
família,
na
cela
punitiva
Ohne
eine
Seife
von
der
Familie,
in
der
Strafzelle
Sem
uma
vírgula
da
lei
de
execução
penal
cumprida
Ohne
ein
Komma
des
Strafvollzugsgesetzes
erfüllt
A
solução
é
ligar
pra
quadrilha
na
rua
Die
Lösung
ist,
die
Bande
auf
der
Straße
anzurufen
Rouba
a
sala
forte
da
PF,
e
financia
minha
fuga
Raubt
den
Tresorraum
der
PF
aus
und
finanziert
meine
Flucht
Alvará
em
São
Paulo
é
assinado
por
legista
Freilassungsschein
in
São
Paulo
wird
vom
Gerichtsmediziner
unterzeichnet
(Quando
vê
os
abridor
de
lata
na
cara
se
caga)
(Wenn
er
die
Dosenöffner
im
Gesicht
sieht,
scheißt
er
sich
ein)
Alvará
em
São
Paulo
é
assinado
por
legista
Freilassungsschein
in
São
Paulo
wird
vom
Gerichtsmediziner
unterzeichnet
(Cala
boca
e
aplaude
o
resgate)
(Halt
die
Klappe
und
applaudiere
der
Rettung)
Alvará
em
São
Paulo
é
assinado
por
legista
Freilassungsschein
in
São
Paulo
wird
vom
Gerichtsmediziner
unterzeichnet
(Bum!
vai
pra
puta
que
o
pariu!)
(Bumm!
Verpiss
dich
zur
Hölle!)
Alvará
em
São
Paulo
é
assinado
por
legista
Freilassungsschein
in
São
Paulo
wird
vom
Gerichtsmediziner
unterzeichnet
(Filho
da
puta
se
joga
no
chão
que
o
cheiro
de
sangue
tá
no
ar)
(Mistkerl,
wirf
dich
auf
den
Boden,
der
Geruch
von
Blut
liegt
in
der
Luft)
Sobreviver
ao
bonde
só
com
curso
de
apnéia
Den
Konvoi
überleben
nur
mit
Apnoe-Kurs
Pra
viajar
sem
ar
na
via
aérea
Um
ohne
Luft
in
den
Atemwegen
zu
reisen
Ouço
o
barulho
da
chave,
o
clique
da
fechadura
Ich
höre
das
Geräusch
des
Schlüssels,
das
Klicken
des
Schlosses
A
luz
invade
o
ambiente
sombrio,
vejo
a
rua
Das
Licht
dringt
in
die
düstere
Umgebung,
ich
sehe
die
Straße
O
abrir
da
porta
é
como
um
copo
d'água
no
deserto
Das
Öffnen
der
Tür
ist
wie
ein
Glas
Wasser
in
der
Wüste
É
a
volta
da
visão
do
cego
Es
ist
die
Rückkehr
des
Sehvermögens
des
Blinden
É
sem
colar
cervical,
respiração
boca
a
boca
Es
ist
ohne
Halskrause,
Mund-zu-Mund-Beatmung
Oxigenação
mecânica,
o
resgate
vem
à
toa
Mechanische
Beatmung,
die
Rettung
kommt
umsonst
O
agente
quis
água
com
o
tórax
dilacerado
Der
Beamte
wollte
Wasser
mit
zerfetztem
Brustkorb
Peguei
a
RPK
e
matei
a
sede
do
viado
Ich
nahm
die
RPK
und
stillte
den
Durst
des
Mistkerls
A
visão
é
do
lraque
que
o
Bush
mandou
aniquilar
Die
Vision
ist
der
Irak,
den
Bush
vernichten
ließ
Plagiei
o
soldado
Ryan,
o
Spielberg
vai
me
processar
Ich
habe
Soldat
Ryan
plagiiert,
Spielberg
wird
mich
verklagen
Dei
pauta
pro
Datena
vencer
a
novela
Ich
gab
Datena
Stoff,
um
die
Seifenoper
zu
schlagen
Queria
ver
discurso
dormindo
amarrado
na
janela
Ich
wollte
sehen,
wie
er
Reden
hält,
während
er
am
Fenster
festgebunden
schläft
Dormindo
na
privada,
no
buraco
de
esgoto
Schlafend
auf
der
Toilette,
im
Abwasserloch
Com
ar
com
odor
de
transpiração
de
corpo
Mit
Luft,
die
nach
Körperschweiß
riecht
Ninguém
mata
o
diretor
pra
cumprir
na
Granja
Viana
Niemand
tötet
den
Direktor,
um
in
Granja
Viana
abzusitzen
Cansa
o
plástico
na
goteira
alergia
da
muquirana
Der
Kunststoff
am
Tropf
nervt,
Allergie
gegen
Ungeziefer
A
fiação
descascada,
a
parede
com
lodo
Die
abisolierte
Verkabelung,
die
Wand
mit
Schlamm
Cagar
no
saco
de
mercado
assistido
por
18
In
eine
Einkaufstüte
scheißen,
beobachtet
von
18
Leuten
E
se
eu
mandasse
tua
mãe
tirar
a
calcinha
e
agachar
Und
wenn
ich
deine
Mutter
bitten
würde,
ihren
Slip
auszuziehen
und
sich
hinzuhocken
Pra
ver
se
tem
droga
na
vagina,
o
que
que
você
ia
achar?
Um
zu
sehen,
ob
Drogen
in
ihrer
Vagina
sind,
was
würdest
du
davon
halten?
O
herói
morreu
e
com
a
pensão
que
deixou
pra
família
Der
Held
starb
und
mit
der
Rente,
die
er
der
Familie
hinterließ
O
herdeiro
no
futuro
vai
ser
integrante
de
quadrilha
Wird
der
Erbe
in
Zukunft
Mitglied
einer
Bande
sein
Alvará
em
São
Paulo
é
assinado
por
legista
Freilassungsschein
in
São
Paulo
wird
vom
Gerichtsmediziner
unterzeichnet
(Quando
vê
os
abridor
de
lata
na
cara
se
caga)
(Wenn
er
die
Dosenöffner
im
Gesicht
sieht,
scheißt
er
sich
ein)
Alvará
em
São
Paulo
é
assinado
por
legista
Freilassungsschein
in
São
Paulo
wird
vom
Gerichtsmediziner
unterzeichnet
(Cala
boca
e
aplaude
o
resgate)
(Halt
die
Klappe
und
applaudiere
der
Rettung)
Alvará
em
São
Paulo
é
assinado
por
legista
Freilassungsschein
in
São
Paulo
wird
vom
Gerichtsmediziner
unterzeichnet
(Bum!
Vai
pra
puta
que
o
pariu!)
(Bumm!
Verpiss
dich
zur
Hölle!)
Alvará
em
São
Paulo
é
assinado
por
legista
Freilassungsschein
in
São
Paulo
wird
vom
Gerichtsmediziner
unterzeichnet
(Filho
da
puta
se
joga
no
chão
que
o
cheiro
de
sangue
tá
no
ar)
(Mistkerl,
wirf
dich
auf
den
Boden,
der
Geruch
von
Blut
liegt
in
der
Luft)
Esquece
a
água
no
quintal
e
ela
te
mata
de
dengue
Vergiss
das
Wasser
im
Hof
und
es
tötet
dich
mit
Denguefieber
O
lixo
mau
cuidado
volta
como
enchente
Der
schlecht
entsorgte
Müll
kehrt
als
Überschwemmung
zurück
Responsabilidade
judicial
vai
além
do
veredicto
Gerichtliche
Verantwortung
geht
über
das
Urteil
hinaus
Processo
sem
acompanhamento
jurídico
Verfahren
ohne
rechtliche
Begleitung
Dá
em
pena
vencida,
condenado
em
delegacia
Führt
zu
abgelaufener
Strafe,
Verurteilter
in
der
Polizeiwache
Uma
pá
de
provisória
merecendo
pena
alternativa
Ein
Haufen
vorläufig
Festgenommener,
die
alternative
Strafen
verdienen
Uns
no
fechado
merecendo
semi
aberto
Einige
im
geschlossenen
Vollzug,
die
den
offenen
Vollzug
verdienen
Merecendo
trampar
de
dia
e
só
dormir
no
inferno
Die
es
verdienen,
tagsüber
zu
arbeiten
und
nur
nachts
in
der
Hölle
zu
schlafen
Advogado
só
serve
de
pombo
correio
Der
Anwalt
dient
nur
als
Brieftaube
Onde
bloqueiam
celular
a
OAB
vira
e-mail
Wo
Handys
blockiert
werden,
wird
die
Anwaltskammer
zur
E-Mail
Essas
horas
tão
locando
casa
na
imobiliária
In
diesen
Stunden
mieten
sie
Häuser
bei
der
Immobilienfirma
Pagando
pedreiro
pra
cavar
por
baixo
da
muralha
Bezahlen
Maurer,
um
unter
der
Mauer
zu
graben
O
cú
de
burro
na
torre
não
vai
ver
nada
Der
Idiot
im
Turm
wird
nichts
sehen
Nem
vai
parar
de
folhear
a
revista
de
mulher
pelada
Wird
auch
nicht
aufhören,
im
Magazin
mit
nackten
Frauen
zu
blättern
O
preso
na
sua
porta
querendo
o
carro
Der
Gefangene
vor
deiner
Tür,
der
das
Auto
will
É
comemoração
do
aniversário
de
São
Paulo
Ist
die
Feier
zum
Geburtstag
von
São
Paulo
Prepara
RG,
carta
com
foto
serve
Bereite
den
Ausweis
vor,
ein
Brief
mit
Foto
genügt
Pra
liberar
seu
marido
no
IML
Um
deinen
Mann
beim
IML
freizugeben
Me
regenera
fazendo
embalagem
plástica
Mich
rehabilitiert
das
Herstellen
von
Plastikverpackungen
Pra
eu
sair
e
por
naftalina
no
mictório
da
Augusta
Damit
ich
rauskomme
und
Mottenkugeln
ins
Pissoir
auf
der
Augusta
lege
Assim
com
80
monto
um
boteco
com
sinuca
So
eröffne
ich
mit
80
eine
Kneipe
mit
Billardtisch
Passageiro
o
vôo
faz
escala
no
seu
funeral
Passagier,
der
Flug
macht
einen
Zwischenstopp
bei
deiner
Beerdigung
Seus
bens
viram
FAL,
pra
resgate
em
dia
de
tribunal
Dein
Besitz
wird
zu
FALs,
für
die
Rettung
am
Gerichtstag
Alvará
em
São
Paulo
é
assinado
por
legista
Freilassungsschein
in
São
Paulo
wird
vom
Gerichtsmediziner
unterzeichnet
(Quando
vê
os
abridor
de
lata
na
cara
se
caga)
(Wenn
er
die
Dosenöffner
im
Gesicht
sieht,
scheißt
er
sich
ein)
Alvará
em
São
Paulo
é
assinado
por
legista
Freilassungsschein
in
São
Paulo
wird
vom
Gerichtsmediziner
unterzeichnet
(Cala
boca
e
aplaude
o
resgate)
(Halt
die
Klappe
und
applaudiere
der
Rettung)
Alvará
em
São
Paulo
é
assinado
por
legista
Freilassungsschein
in
São
Paulo
wird
vom
Gerichtsmediziner
unterzeichnet
(No
chão,
no
chão,
sem
defesa)
(Auf
den
Boden,
auf
den
Boden,
keine
Verteidigung)
Alvará
em
São
Paulo
é
assinado
por
legista
Freilassungsschein
in
São
Paulo
wird
vom
Gerichtsmediziner
unterzeichnet
(Filho
da
puta
se
joga
no
chão
que
o
cheiro
de
sangue
tá
no
ar)
(Mistkerl,
wirf
dich
auf
den
Boden,
der
Geruch
von
Blut
liegt
in
der
Luft)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.