Facção Central - Resgate - перевод текста песни на немецкий

Resgate - Facção Centralперевод на немецкий




Resgate
Die Rettung
Alvará em São Paulo é assinado por legista
Freilassungsschein in São Paulo wird vom Gerichtsmediziner unterzeichnet
Com cone, barreira, protegendo delegacia
Mit Kegeln, Barrieren, die Polizeiwache schützend
Com comboio metralhado na rodovia
Mit einem zerschossenen Konvoi auf der Autobahn
O Mad Max no pedágio é campeão de bilheteria
Der Mad Max an der Mautstelle ist Kassenschlager
Apostei a ficha na autorização judicial
Ich setzte auf die gerichtliche Genehmigung
Depois de um ano tuberculoso vou pro hospital
Nach einem Jahr Tuberkulose gehe ich ins Krankenhaus
Sair é como ganhar na loteria
Rauszukommen ist wie im Lotto zu gewinnen
Num lugar onde aidético é tratado com aspirina
An einem Ort, wo AIDS-Kranke mit Aspirin behandelt werden
Bum, na caixa craniana do agente penitenciário
Bumm, in den Schädel des Justizvollzugsbeamten
O moto boy não trouxe pizza, um rifle de assalto
Der Motorradkurier brachte keine Pizza, nur ein Sturmgewehr
Acidente simulado, uma strada, uma currier
Simulierter Unfall, ein Strada, ein Courier
Disfarce de marronzinho, viatura da CET
Tarnung als Verkehrswärter, Fahrzeug der CET
O QI, de barata não detectou o plano
Der Kakerlaken-IQ hat den Plan nicht erkannt
Se tem treino acelera o bonde azul e branco
Wenn Training da ist, beschleunigt der blau-weiße Konvoi
A chapa de aço do Alckmin, não me impediu de interagir
Alckmins Stahlplatte hinderte mich nicht am Eingreifen
A AR15 é a alforria do quilombola aqui
Die AR15 ist die Befreiung des Quilombola hier
Sem imprensa não teve mega operação
Ohne Presse gab es keine Mega-Operation
uma blazer na escolta resgatar foi mamão
Nur ein Blazer als Eskorte, die Rettung war kinderleicht
O PM se jogou embaixo do carro
Der PM warf sich unters Auto
Quando ouviu o estrondo do explosivo C4
Als er die Explosion des C4-Sprengstoffs hörte
Sem um sabonete da família, na cela punitiva
Ohne eine Seife von der Familie, in der Strafzelle
Sem uma vírgula da lei de execução penal cumprida
Ohne ein Komma des Strafvollzugsgesetzes erfüllt
A solução é ligar pra quadrilha na rua
Die Lösung ist, die Bande auf der Straße anzurufen
Rouba a sala forte da PF, e financia minha fuga
Raubt den Tresorraum der PF aus und finanziert meine Flucht
Alvará em São Paulo é assinado por legista
Freilassungsschein in São Paulo wird vom Gerichtsmediziner unterzeichnet
(Quando os abridor de lata na cara se caga)
(Wenn er die Dosenöffner im Gesicht sieht, scheißt er sich ein)
Alvará em São Paulo é assinado por legista
Freilassungsschein in São Paulo wird vom Gerichtsmediziner unterzeichnet
(Cala boca e aplaude o resgate)
(Halt die Klappe und applaudiere der Rettung)
Alvará em São Paulo é assinado por legista
Freilassungsschein in São Paulo wird vom Gerichtsmediziner unterzeichnet
(Bum! vai pra puta que o pariu!)
(Bumm! Verpiss dich zur Hölle!)
Alvará em São Paulo é assinado por legista
Freilassungsschein in São Paulo wird vom Gerichtsmediziner unterzeichnet
(Filho da puta se joga no chão que o cheiro de sangue no ar)
(Mistkerl, wirf dich auf den Boden, der Geruch von Blut liegt in der Luft)
Sobreviver ao bonde com curso de apnéia
Den Konvoi überleben nur mit Apnoe-Kurs
Pra viajar sem ar na via aérea
Um ohne Luft in den Atemwegen zu reisen
Ouço o barulho da chave, o clique da fechadura
Ich höre das Geräusch des Schlüssels, das Klicken des Schlosses
A luz invade o ambiente sombrio, vejo a rua
Das Licht dringt in die düstere Umgebung, ich sehe die Straße
O abrir da porta é como um copo d'água no deserto
Das Öffnen der Tür ist wie ein Glas Wasser in der Wüste
É a volta da visão do cego
Es ist die Rückkehr des Sehvermögens des Blinden
É sem colar cervical, respiração boca a boca
Es ist ohne Halskrause, Mund-zu-Mund-Beatmung
Oxigenação mecânica, o resgate vem à toa
Mechanische Beatmung, die Rettung kommt umsonst
O agente quis água com o tórax dilacerado
Der Beamte wollte Wasser mit zerfetztem Brustkorb
Peguei a RPK e matei a sede do viado
Ich nahm die RPK und stillte den Durst des Mistkerls
A visão é do lraque que o Bush mandou aniquilar
Die Vision ist der Irak, den Bush vernichten ließ
Plagiei o soldado Ryan, o Spielberg vai me processar
Ich habe Soldat Ryan plagiiert, Spielberg wird mich verklagen
Dei pauta pro Datena vencer a novela
Ich gab Datena Stoff, um die Seifenoper zu schlagen
Queria ver discurso dormindo amarrado na janela
Ich wollte sehen, wie er Reden hält, während er am Fenster festgebunden schläft
Dormindo na privada, no buraco de esgoto
Schlafend auf der Toilette, im Abwasserloch
Com ar com odor de transpiração de corpo
Mit Luft, die nach Körperschweiß riecht
Ninguém mata o diretor pra cumprir na Granja Viana
Niemand tötet den Direktor, um in Granja Viana abzusitzen
Cansa o plástico na goteira alergia da muquirana
Der Kunststoff am Tropf nervt, Allergie gegen Ungeziefer
A fiação descascada, a parede com lodo
Die abisolierte Verkabelung, die Wand mit Schlamm
Cagar no saco de mercado assistido por 18
In eine Einkaufstüte scheißen, beobachtet von 18 Leuten
E se eu mandasse tua mãe tirar a calcinha e agachar
Und wenn ich deine Mutter bitten würde, ihren Slip auszuziehen und sich hinzuhocken
Pra ver se tem droga na vagina, o que que você ia achar?
Um zu sehen, ob Drogen in ihrer Vagina sind, was würdest du davon halten?
O herói morreu e com a pensão que deixou pra família
Der Held starb und mit der Rente, die er der Familie hinterließ
O herdeiro no futuro vai ser integrante de quadrilha
Wird der Erbe in Zukunft Mitglied einer Bande sein
Alvará em São Paulo é assinado por legista
Freilassungsschein in São Paulo wird vom Gerichtsmediziner unterzeichnet
(Quando os abridor de lata na cara se caga)
(Wenn er die Dosenöffner im Gesicht sieht, scheißt er sich ein)
Alvará em São Paulo é assinado por legista
Freilassungsschein in São Paulo wird vom Gerichtsmediziner unterzeichnet
(Cala boca e aplaude o resgate)
(Halt die Klappe und applaudiere der Rettung)
Alvará em São Paulo é assinado por legista
Freilassungsschein in São Paulo wird vom Gerichtsmediziner unterzeichnet
(Bum! Vai pra puta que o pariu!)
(Bumm! Verpiss dich zur Hölle!)
Alvará em São Paulo é assinado por legista
Freilassungsschein in São Paulo wird vom Gerichtsmediziner unterzeichnet
(Filho da puta se joga no chão que o cheiro de sangue no ar)
(Mistkerl, wirf dich auf den Boden, der Geruch von Blut liegt in der Luft)
Esquece a água no quintal e ela te mata de dengue
Vergiss das Wasser im Hof und es tötet dich mit Denguefieber
O lixo mau cuidado volta como enchente
Der schlecht entsorgte Müll kehrt als Überschwemmung zurück
Responsabilidade judicial vai além do veredicto
Gerichtliche Verantwortung geht über das Urteil hinaus
Processo sem acompanhamento jurídico
Verfahren ohne rechtliche Begleitung
em pena vencida, condenado em delegacia
Führt zu abgelaufener Strafe, Verurteilter in der Polizeiwache
Uma de provisória merecendo pena alternativa
Ein Haufen vorläufig Festgenommener, die alternative Strafen verdienen
Uns no fechado merecendo semi aberto
Einige im geschlossenen Vollzug, die den offenen Vollzug verdienen
Merecendo trampar de dia e dormir no inferno
Die es verdienen, tagsüber zu arbeiten und nur nachts in der Hölle zu schlafen
Advogado serve de pombo correio
Der Anwalt dient nur als Brieftaube
Onde bloqueiam celular a OAB vira e-mail
Wo Handys blockiert werden, wird die Anwaltskammer zur E-Mail
Essas horas tão locando casa na imobiliária
In diesen Stunden mieten sie Häuser bei der Immobilienfirma
Pagando pedreiro pra cavar por baixo da muralha
Bezahlen Maurer, um unter der Mauer zu graben
O de burro na torre não vai ver nada
Der Idiot im Turm wird nichts sehen
Nem vai parar de folhear a revista de mulher pelada
Wird auch nicht aufhören, im Magazin mit nackten Frauen zu blättern
O preso na sua porta querendo o carro
Der Gefangene vor deiner Tür, der das Auto will
É comemoração do aniversário de São Paulo
Ist die Feier zum Geburtstag von São Paulo
Prepara RG, carta com foto serve
Bereite den Ausweis vor, ein Brief mit Foto genügt
Pra liberar seu marido no IML
Um deinen Mann beim IML freizugeben
Me regenera fazendo embalagem plástica
Mich rehabilitiert das Herstellen von Plastikverpackungen
Pra eu sair e por naftalina no mictório da Augusta
Damit ich rauskomme und Mottenkugeln ins Pissoir auf der Augusta lege
Assim com 80 monto um boteco com sinuca
So eröffne ich mit 80 eine Kneipe mit Billardtisch
Passageiro o vôo faz escala no seu funeral
Passagier, der Flug macht einen Zwischenstopp bei deiner Beerdigung
Seus bens viram FAL, pra resgate em dia de tribunal
Dein Besitz wird zu FALs, für die Rettung am Gerichtstag
Alvará em São Paulo é assinado por legista
Freilassungsschein in São Paulo wird vom Gerichtsmediziner unterzeichnet
(Quando os abridor de lata na cara se caga)
(Wenn er die Dosenöffner im Gesicht sieht, scheißt er sich ein)
Alvará em São Paulo é assinado por legista
Freilassungsschein in São Paulo wird vom Gerichtsmediziner unterzeichnet
(Cala boca e aplaude o resgate)
(Halt die Klappe und applaudiere der Rettung)
Alvará em São Paulo é assinado por legista
Freilassungsschein in São Paulo wird vom Gerichtsmediziner unterzeichnet
(No chão, no chão, sem defesa)
(Auf den Boden, auf den Boden, keine Verteidigung)
Alvará em São Paulo é assinado por legista
Freilassungsschein in São Paulo wird vom Gerichtsmediziner unterzeichnet
(Filho da puta se joga no chão que o cheiro de sangue no ar)
(Mistkerl, wirf dich auf den Boden, der Geruch von Blut liegt in der Luft)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.