Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sem Luz no Fim do Tunel
Kein Licht am Ende des Tunnels
A
carniça
no
mato
com
mosquito,
puta
fedor!
Das
Aas
im
Gebüsch
mit
Moskitos,
verdammter
Gestank!
Me
mostra
que
a
luz
no
fim
do
túnel
apagou
Zeigt
mir,
dass
das
Licht
am
Ende
des
Tunnels
erloschen
ist
Não
acredito
na
paz,
no
futuro
Ich
glaube
nicht
an
Frieden,
an
die
Zukunft
O
som
da
metralhadora
me
traz
um
crânio
com
uma
par
de
furo
Der
Klang
der
Maschinenpistole
bringt
mir
einen
Schädel
mit
etlichen
Löchern
Enquanto
você
tá
sonhando
com
a
justiça
Während
du
von
Gerechtigkeit
träumst
O
moleque
de
12
troca
tiro
com
a
polícia
Schießt
der
12-jährige
Junge
auf
die
Polizei
Pega
o
boy,
arranca
os
dente,
no
sonho
do
videogame
Schnappt
sich
den
Bonzen,
reißt
ihm
die
Zähne
raus,
im
Traum
vom
Videospiel
Toma
5 do
PM,
é
enterrado
como
indigente
Kassiert
5 Kugeln
vom
PM
(Militärpolizist),
wird
als
Unbekannter
begraben
Outro
corpo
na
mansão,
pra
mim
é
só
o
começo
Noch
eine
Leiche
in
der
Villa,
für
mich
ist
das
erst
der
Anfang
Sangue,
lágrima,
dinheiro
à
qualquer
preço
Blut,
Tränen,
Geld
um
jeden
Preis
Criança
gritando,
dor,
desespero
Schreiende
Kinder,
Schmerz,
Verzweiflung
Vendo
a
mãe
tomando
facada,
arrastada
pelos
cabelo
Sehen,
wie
die
Mutter
erstochen,
an
den
Haaren
gezerrt
wird
No
porta-malas
com
capuz,
agora
é
só
Jesus
Im
Kofferraum
mit
Kapuze,
jetzt
hilft
nur
noch
Jesus
Cadê
a
senha,
ou
o
padre
abençoa
sua
cruz
Wo
ist
das
Passwort,
oder
der
Priester
segnet
dein
Kreuz
Colaborou,
falou
dos
filhos,
me
deixa
vivo,
leva
tudo
Hat
kooperiert,
von
den
Kindern
erzählt,
lass
mich
leben,
nimm
alles
Menor
muito
louco,
fez
outra
viúva
de
luto
Der
Kleine
total
durchgedreht,
hat
eine
weitere
Witwe
in
Trauer
gestürzt
No
céu
tem
fogo,
mas
não
é
Festa
Junina
Am
Himmel
ist
Feuer,
aber
es
ist
kein
Johannisfest
É
a
favela
de
cima
querendo
ponto
de
cocaína
Es
ist
die
Favela
von
oben,
die
den
Kokain-Punkt
will
Soldado
do
tráfico
carbonizado,
rotineira
paisagem
Verkohlter
Drogenkurier,
alltägliche
Landschaft
Ao
futuro
da
criança
sem
cabeça,
identidade
Zur
Zukunft
des
Kindes
ohne
Kopf,
ohne
Identität
A
vitrine
do
crime
com
carro,
ouro
no
pescoço
Das
Schaufenster
des
Verbrechens
mit
Auto,
Gold
um
den
Hals
Atrai
mais
o
moleque
que
o
fogão
sem
almoço
Zieht
den
Jungen
mehr
an
als
der
Herd
ohne
Mittagessen
Não
quero
vassoura
igual
meu
pai,
vou
ser
tipo
os
mano
da
rua
Ich
will
keinen
Besen
wie
mein
Vater,
ich
werde
wie
die
Jungs
auf
der
Straße
sein
Invadir
o
condomínio,
deita,
filho
da
puta
Die
Wohnanlage
stürmen,
hinlegen,
Hurensohn
Aí,
tia,
seu
filho
criado
com
afeto
Hey,
Frau,
dein
Sohn,
mit
Zuneigung
aufgezogen
Tá
no
chão
da
U.T.I.
sonhando
com
um
médico
Liegt
auf
dem
Boden
der
Intensivstation
und
träumt
von
einem
Arzt
Mijado,
cagado,
ferimento
do
tiro
inflamado
Vollgepisst,
vollgeschissen,
die
Schusswunde
entzündet
Gritando
socorro
pro
enfermeiro,
implorando
pra
ser
medicado
Schreit
dem
Krankenpfleger
um
Hilfe
zu,
fleht
um
Medikamente
Eduardo,
Dum-Dum,
Erick
12,
Facção
Eduardo,
Dum-Dum,
Erick
12,
Facção
Não
canto
esperança
porque
não
vendo
ilusão
Ich
singe
keine
Hoffnung,
weil
ich
keine
Illusionen
verkaufe
Malote
na
mão,
vigia
no
chão,
pow-pow
Geldpaket
in
der
Hand,
Wächter
am
Boden,
pow-pow
A
luz
no
fim
do
túnel
apagou
Das
Licht
am
Ende
des
Tunnels
ist
erloschen
A
luz
no
fim
do
túnel
apagou
Das
Licht
am
Ende
des
Tunnels
ist
erloschen
Caixão
lacrado,
Glock
no
doutor
Sarg
versiegelt,
Glock
auf
den
Doktor
A
luz
no
fim
do
túnel
apagou
Das
Licht
am
Ende
des
Tunnels
ist
erloschen
Malote
na
mão,
vigia
no
chão,
pow-pow
Geldpaket
in
der
Hand,
Wächter
am
Boden,
pow-pow
A
luz
no
fim
do
túnel
apagou
Das
Licht
am
Ende
des
Tunnels
ist
erloschen
Caixão
lacrado,
Glock
no
doutor
Sarg
versiegelt,
Glock
auf
den
Doktor
A
luz
no
fim
do
túnel
apagou
Das
Licht
am
Ende
des
Tunnels
ist
erloschen
Malote
na
mão,
vigia
no
chão,
pow-pow
Geldpaket
in
der
Hand,
Wächter
am
Boden,
pow-pow
País
do
caralho,
não
me
deixa
ter
um
carro
Verdammtes
Land,
lässt
mich
kein
Auto
haben
Um
bom
tênis,
comida,
um
salário
Keine
guten
Turnschuhe,
kein
Essen,
keinen
Lohn
Nascido
pra
passar
fome,
por
mão
na
parede
Geboren,
um
Hunger
zu
leiden,
Hände
an
die
Wand
Pra
sonhar
com
B.O
bem
sucedido
na
Mercedes
Um
von
einem
erfolgreichen
Überfall
im
Mercedes
zu
träumen
FHC,
pega
sua
arma,
seu
crack
e
vai
pro
inferno
FHC,
nimm
deine
Waffe,
dein
Crack
und
fahr
zur
Hölle
Borbulha
na
colher
e
faz
presença
pro
seu
neto
Lass
es
im
Löffel
blubbern
und
sei
für
deinen
Enkel
da
Quem
sabe
o
excluído,
invada
sua
fazenda
Wer
weiß,
vielleicht
dringt
der
Ausgeschlossene
in
deine
Farm
ein
Te
dê
facada,
te
ponha
uma
venda
e
assim
você
entenda
Sticht
dich
nieder,
verbindet
dir
die
Augen
und
dann
verstehst
du
vielleicht
Que
por
dinheiro
o
ladrão
pega
o
galão
de
gasolina
Dass
der
Räuber
für
Geld
den
Benzinkanister
holt
Incendeia
a
criança
de
6 e
sua
família
Das
6-jährige
Kind
und
seine
Familie
anzündet
Aqui
não
tem
livro
na
favela,
biblioteca
Hier
gibt
es
keine
Bücher
in
der
Favela,
keine
Bibliothek
Sem
centro
cultural,
só
estilete
na
cara
na
cela
Kein
Kulturzentrum,
nur
Cutter-Messer
ins
Gesicht
in
der
Zelle
Quantos
mais
transformados
em
carniça
no
mato?
Wie
viele
noch
in
Aas
im
Gebüsch
verwandelt?
Decapitado,
pulso
algemado,
torturado
Enthauptet,
Handgelenke
gefesselt,
gefoltert
Por
1 real,
1 papel,
uma
grama
Für
1 Real,
1 Schein,
ein
Gramm
Sempre
por
migalha,
meu
povo
desfigurado
na
ambulância
Immer
für
Krümel,
mein
Volk
entstellt
im
Krankenwagen
Condenados
ao
segundo
grau,
no
máximo
Verurteilt
zu
maximal
mittlerer
Reife
À
faxineiro,
à
gritar
assalto
pro
empresário
Zum
Putzmann,
dazu,
dem
Geschäftsmann
"Überfall!"
zuzurufen
4 da
manhã,
esmagado
no
buso
até
o
centro
4 Uhr
morgens,
zerquetscht
im
Bus
bis
ins
Zentrum
Pra
no
final
do
mês
não
ter
um
grão
de
alimento
Um
am
Ende
des
Monats
kein
Körnchen
Nahrung
zu
haben
Ninguém
queria
tá
matando
o
gerente
no
banco
Niemand
wollte
den
Manager
in
der
Bank
töten
Nem
no
flete
proporcionando
pânico
Oder
bei
der
Flucht
Panik
verbreiten
É
que
uma
hora
cansa
o
cheiro
de
esgoto
Aber
irgendwann
hat
man
den
Geruch
von
Abwasser
satt
O
barraco
na
margem
do
rio
onde
boia
o
rato
morto
Die
Hütte
am
Flussufer,
wo
die
tote
Ratte
treibt
Pro
meu
povo
não
tem
arquiteto,
juiz
ou
empresário
Für
mein
Volk
gibt
es
keinen
Architekten,
Richter
oder
Unternehmer
É
só
o
tio
que
vende
bala
e
passa
em
baixo
da
catraca
Nur
den
Onkel,
der
Kaugummi
verkauft
und
unter
dem
Drehkreuz
durchgeht
Ou
o
traficante
descarregando
seu
rifle
FAL
Oder
den
Drogendealer,
der
sein
FAL-Gewehr
entlädt
Ou
a
puta
no
motel,
fazendo
sexo
oral
Oder
die
Nutte
im
Motel,
die
Oralverkehr
praktiziert
O
projeto
uma
escola
a
cada
4 presídios
Das
Projekt
"eine
Schule
pro
4 Gefängnisse"
Deu
180
mil
presos,
resultado
atingido
Ergab
180.000
Gefangene,
Ziel
erreicht
Só
prevejo
boy
chorando,
cena
de
terror
Ich
sehe
nur
weinende
Bonzen
voraus,
Horrorszenen
A
luz
no
fim
do
túnel,
pow-pow,
apagou!
Das
Licht
am
Ende
des
Tunnels,
pow-pow,
ist
erloschen!
A
luz
no
fim
do
túnel
apagou
Das
Licht
am
Ende
des
Tunnels
ist
erloschen
Caixão
lacrado,
Glock
no
doutor
Sarg
versiegelt,
Glock
auf
den
Doktor
A
luz
no
fim
do
túnel
apagou
Das
Licht
am
Ende
des
Tunnels
ist
erloschen
Malote
na
mão,
vigia
no
chão,
pow-pow
Geldpaket
in
der
Hand,
Wächter
am
Boden,
pow-pow
A
luz
no
fim
do
túnel
apagou
Das
Licht
am
Ende
des
Tunnels
ist
erloschen
Caixão
lacrado,
Glock
no
doutor
Sarg
versiegelt,
Glock
auf
den
Doktor
A
luz
no
fim
do
túnel
apagou
Das
Licht
am
Ende
des
Tunnels
ist
erloschen
Malote
na
mão,
vigia
no
chão,
pow-pow
Geldpaket
in
der
Hand,
Wächter
am
Boden,
pow-pow
A
luz
no
fim
do
túnel
apagou
Das
Licht
am
Ende
des
Tunnels
ist
erloschen
A
luz
no
fim
do
túnel
apagou
Das
Licht
am
Ende
des
Tunnels
ist
erloschen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Eduardo Taddeo, Dum-dum, Eduardo Taddeo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.