Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um Grito de Socorro
Ein Hilferuf
Naipe
de
mendigo,
garrafa
de
pinga
Bettler-Look,
Flasche
Schnaps
6 meses
observando
a
mansão
da
vitima
6 Monate
die
Villa
des
Opfers
beobachtet
Os
empregados
quem
pode
ser
corrompido
Die
Angestellten,
wer
kann
bestochen
werden
Avaliação
dos
bens,
frequência
de
amigos
Bewertung
des
Besitzes,
Häufigkeit
der
Freunde
Sócio
majoritário
de,
hipermercado
Mehrheitsgesellschafter
von,
Supermarkt
Sai
às
oito
com
os
vigia
num
passati
blindado
Fährt
um
acht
raus
mit
den
Wachen
in
einem
gepanzerten
Passat
Às
dez
a
mulher
vai
pro
balé
com
os
diamante
Um
zehn
geht
die
Frau
zum
Ballett
mit
den
Diamanten
A
noite
no
álibi
do
restaurante,
vai
dar
pro
amante
Nachts
im
Alibi
des
Restaurants,
wird
sie
es
dem
Liebhaber
besorgen
13
horas
um
segurança
leva
o
pivete
pra
escola
13
Uhr
bringt
ein
Wachmann
den
Bengel
zur
Schule
Pra
não
chamar
atenção,
cola
com
gol
bola
Um
keine
Aufmerksamkeit
zu
erregen,
kommt
er
mit
einem
Gol
Bola
Só,
com
uma
pistola,
segundo
o
motorista
Nur,
mit
einer
Pistole,
laut
dem
Fahrer
Colabora
porque
uma
uzi
ameaça
sua
família
Er
kooperiert,
weil
eine
Uzi
seine
Familie
bedroht
Entre
a
puta
ou
o
filho,
o
filho
é
mais
provável
Zwischen
der
Nutte
oder
dem
Sohn,
der
Sohn
ist
wahrscheinlicher
Vamô
de
sete
galo,
e
um
vectra
turbinado
Wir
fahren
mit
der
Sete
Galo
und
einem
getunten
Vectra
Avenida
ibirapuera,
perto
do
shopping
Avenida
Ibirapuera,
in
der
Nähe
des
Einkaufszentrums
Colô
o
vendedor
do
meio
da
flor
um
revólver
Der
Blumenverkäufer
drückte
ihm
einen
Revolver
auf
O
segurança
quis
vazar
mas
fechei
fui
ninja
Der
Wachmann
wollte
abhauen,
aber
ich
blockierte
ihn,
war
wie
ein
Ninja
Morreu
tipo
cinema
com
a
cabeça
na
buzina
Starb
wie
im
Kino
mit
dem
Kopf
auf
der
Hupe
Pedestre
abaixado,
grávida
desmaiada
Fußgänger
geduckt,
Schwangere
ohnmächtig
Refém
no
porta-malas
caminho
aberto
a
granada
Geisel
im
Kofferraum,
Weg
freigemacht
mit
Granate
Que
merda
era
PM
o
cú,
vendendo
drops
Was
für
'ne
Scheiße,
es
war
ein
verdammter
PM,
der
Drops
verkaufte
Tiro
no
capacete
do
truta
morte
instantânea
num
poste
Schuss
in
den
Helm
des
Bullen,
sofortiger
Tod
an
einem
Mast
Dez
minutos
depois,
rua
deserta
um
carro
novo
Zehn
Minuten
später,
leere
Straße,
ein
neues
Auto
Alô
prepara
o
cativeiro
tá
chegando
o
pote
de
ouro
Hallo,
bereitet
das
Versteck
vor,
der
Goldtopf
kommt
an
Tem
um
grito
de
socorro
lá
no
cativeiro
Da
ist
ein
Hilferuf
dort
im
Versteck
Tem
um
grito
de
socorro
lá
no
cativeiro
Da
ist
ein
Hilferuf
dort
im
Versteck
Tem
um
grito
de
socorro
lá
no
cativeiro
Da
ist
ein
Hilferuf
dort
im
Versteck
Tem
um
grito
de
socorro
lá
no
cativeiro
Da
ist
ein
Hilferuf
dort
im
Versteck
Um
mano
morto
na
missão
mó
guela
deixou
pista
Ein
Kumpel
tot
bei
der
Aktion,
riesen
Pech,
hat
Spuren
hinterlassen
Se
tiver
com
identidade,
sujou
a
fita
Wenn
er
seinen
Ausweis
dabeihat,
ist
die
Sache
im
Arsch
Gambé
filho
da
puta
quem
pode
prever
Bullensohn,
Hurensohn,
wer
kann
das
vorhersehen
Vô
beber
dar
um
rolê
ver
as
noticias
da
tv
Ich
werd'
saufen,
'ne
Runde
drehen,
die
Nachrichten
im
Fernsehen
schauen
Do
pré-pago,
primeiro
contato
ideia
firme
Vom
Prepaid-Handy,
erster
Kontakt,
klare
Ansage
500
mil
e
nem
vem
com
história
triste
500
Tausend
und
komm
mir
nicht
mit
'ner
traurigen
Geschichte
Segue
a
instrução
pra
não
ter
missa
de
7º
dia
Befolg
die
Anweisung,
damit
es
keine
Totenmesse
gibt
É
sem
contra-oferta
e
não
envolve
a
policia
Kein
Gegenangebot
und
zieh
nicht
die
Polizei
mit
rein
Pra
mim
é
só
negócio,
não
tenho
coração
Für
mich
ist
es
nur
Geschäft,
ich
habe
kein
Herz
Desacredita
e
ganha
um
lego
pra
montar
e
pôr
no
caixão
Zweifel
dran
und
du
kriegst
Lego
zum
Zusammenbauen
für
den
Sarg
Se
pá
divisão
anti-sequestro
tá
no
caso
Vielleicht
ist
die
Anti-Entführungseinheit
schon
dran
Pra
boy
vem
até,
o
governador
de
4
Für
den
reichen
Jungen
kommt
sogar
der
Gouverneur
auf
allen
Vieren
Vão
por
chipe
na
grana
tipo
FBI
Die
werden
das
Geld
chippen
wie
das
FBI
Ou
vão
catar
o
resgate
pra
eles
e
se
matar
pra
dividir
Oder
sie
schnappen
sich
das
Lösegeld
für
sich
selbst
und
bringen
sich
um,
um
es
zu
teilen
O
moleque
tá
mal
no
quarto
empoeirado
Dem
Jungen
geht's
schlecht
im
staubigen
Zimmer
Tem
bronquite,
fica,
sem
ar,
amarrado
Hat
Bronchitis,
kriegt
keine
Luft,
ist
gefesselt
Me
deixa
ir
pra
casa
por
favor
Lass
mich
bitte
nach
Hause
gehen
Papai
paga
é
disneylandia
se
não
tem
noites
do
terror
Papa
zahlt,
es
ist
Disneyland,
sonst
gibt
es
Horrornächte
Segundo
contato
e
o
banco
não
liberou
a
quantia
Zweiter
Kontakt
und
die
Bank
hat
den
Betrag
nicht
freigegeben
Desconfiaram
e
acionaram
a
policia
Sie
wurden
misstrauisch
und
haben
die
Polizei
eingeschaltet
Mas
pra
esse
ramo
não
tem
não
Aber
in
diesem
Geschäft
gibt
es
kein
Nein
Já
amolamos
a
faca
no
chão
Wir
haben
das
Messer
schon
am
Boden
geschliffen
Vão
tirar
dinheiro
do
cú
Die
werden
Geld
aus
dem
Arsch
ziehen
müssen
Quando
ver
um
dedo
da
mão
Wenn
sie
einen
Finger
von
der
Hand
sehen
Foi
de
Sedex
10
alá
ritual
satânico
Ging
per
Express
raus,
wie
bei
einem
satanischen
Ritual
E
que
a
familia
entendeu
que
ninguém
tá
brincando
Und
die
Familie
hat
verstanden,
dass
niemand
scherzt
Tem
um
grito
de
socorro
lá
no
cativeiro
Da
ist
ein
Hilferuf
dort
im
Versteck
Tem
um
grito
de
socorro
lá
no
cativeiro
Da
ist
ein
Hilferuf
dort
im
Versteck
Tem
um
grito
de
socorro
lá
no
cativeiro
Da
ist
ein
Hilferuf
dort
im
Versteck
Tem
um
grito
de
socorro
lá
no
cativeiro
Da
ist
ein
Hilferuf
dort
im
Versteck
O
moleque
dava
dó
mas
negócio
é
negócio
Der
Junge
tat
einem
leid,
aber
Geschäft
ist
Geschäft
Eu
nem
tenho
essa
maldade
só
que,
tem
outros
sócios
Ich
bin
nicht
mal
so
böse,
aber
es
gibt
andere
Partner
O
que
ria,
lambendo,
o
sangue
da
faca
Der,
der
lachte
und
das
Blut
vom
Messer
leckte
Não
chora
que
seu
pai
paga
cirurgia
plástica
Heul
nicht,
dein
Vater
zahlt
die
Schönheits-OP
Fiz
curativo
pra
não
dar
germe
Hab'
einen
Verband
gemacht,
damit
keine
Keime
reinkommen
Ele
só
esquecia
a
dor
assistindo
Tom
& Jerry
Er
vergaß
den
Schmerz
nur,
wenn
er
Tom
& Jerry
schaute
É
amanhã
no
frango
frito,
na
Via
Anhanguera
Morgen
beim
Brathähnchenladen
an
der
Via
Anhanguera
Vem
sozinho
sem
putaria
que
isso
aqui
não
é
novela
Komm
allein,
ohne
Scheiß,
das
hier
ist
keine
Seifenoper
Espera
na
lanchonete,
com
todo
dinheiro
Warte
im
Imbiss,
mit
dem
ganzen
Geld
Se
eu
ver
policia
a
1km
pode
fazer
outro
herdeiro
Wenn
ich
Polizei
im
Umkreis
von
1 km
sehe,
kannst
du
dir
einen
neuen
Erben
machen
No
dia
foi
um
truta
encarregado
da
missão
An
dem
Tag
war
ein
Kumpel
für
die
Mission
zuständig
Estilo
cliente
filmou
do
teto
até
o
chão
Im
Kunden-Stil
filmte
er
von
der
Decke
bis
zum
Boden
Achou
que
tava
limpo,
pediu
a
mochila
Dachte,
die
Luft
ist
rein,
verlangte
den
Rucksack
Do
copeiro
ao
caixa
todo
mundo
era
polícia
Vom
Kellner
bis
zum
Kassierer,
jeder
war
Polizei
Bastou
psicológico
chute
nas
costas
Psychoterror
und
ein
Tritt
in
den
Rücken
reichten
E
tava
ele
e
os
gambé
na
cro-cro
batendo
na
porta
Und
da
war
er
mit
den
Bullen
im
Streifenwagen,
klopfte
an
der
Tür
Toc-toc
sou
eu,
tá
limpo
pode
abrir
Klopf-klopf,
ich
bin's,
ist
sauber,
du
kannst
aufmachen
A
voz
estranha
cachorro
latindo
engatilhei
percebi
Die
fremde
Stimme,
Hundegebell,
ich
lud
durch,
bemerkte
es
Catei
o
refém
fui
pra
janela
negociar
Schnappte
mir
die
Geisel,
ging
zum
Fenster,
um
zu
verhandeln
Atirador
em
ponto
estratégico
não
dá
pra
escapar
Scharfschütze
in
strategischer
Position,
kein
Entkommen
möglich
13
horas
de
ideia
nenhum
pedido
atendido
13
Stunden
Gerede,
keine
Forderung
erfüllt
Os
caras
se
entregaram
abraçando
o
que
o
juiz
tinha
prometido
Die
Jungs
ergaben
sich
und
klammerten
sich
an
das,
was
der
Richter
versprochen
hatte
Eu
tô
ligado
que
se
eu
saio,
não
chego
no
distrito
Ich
weiß
genau,
wenn
ich
rausgehe,
komme
ich
nicht
im
Revier
an
Então
boy
dá
tchau
pro
teu
filho
eu
fui
pro
inferno
ele
foi
Also,
reicher
Junge,
sag
deinem
Sohn
Lebwohl,
ich
fuhr
zur
Hölle,
er
fuhr
Tem
um
grito
de
socorro
lá
no
cativeiro
Da
ist
ein
Hilferuf
dort
im
Versteck
Tem
um
grito
de
socorro
lá
no
cativeiro
Da
ist
ein
Hilferuf
dort
im
Versteck
Tem
um
grito
de
socorro
lá
no
cativeiro
Da
ist
ein
Hilferuf
dort
im
Versteck
Tem
um
grito
de
socorro
lá
no
cativeiro
Da
ist
ein
Hilferuf
dort
im
Versteck
Tem
um
grito
de
socorro
lá
no
cativeiro
Da
ist
ein
Hilferuf
dort
im
Versteck
Tem
um
grito
de
socorro
lá
no
cativeiro
Da
ist
ein
Hilferuf
dort
im
Versteck
Tem
um
grito
de
socorro
lá
no
cativeiro
Da
ist
ein
Hilferuf
dort
im
Versteck
Tem
um
grito
de
socorro
lá
no
cativeiro
Da
ist
ein
Hilferuf
dort
im
Versteck
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Eduardo Taddeo, Dum-dum
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.