Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le fainéant à la mer
Der Faulpelz am Meer
Oh
la
la!
Faire
un
reportage
sur
la
plage,
c'est
pas
évident
hein!...
Oh
la
la!
Eine
Reportage
am
Strand
zu
machen,
ist
nicht
einfach,
was!...
Hey
blaireau
j'suis
là!
Hey,
du
Pfeife,
ich
bin
hier!
Ouais
j'me
gratte
les
couilles,
sur
ma
chaise
longue,
Ja,
ich
kratz
mir
die
Eier,
auf
meinem
Liegestuhl,
Parasol,
clopes
pour
pas
un
rond
Sonnenschirm,
Kippen
für
keinen
Cent
Ça
soulage
d'pisser
dans
l'eau
salée,
Es
erleichtert,
ins
Salzwasser
zu
pissen,
Y
a
toujours
un
con
après
avec
sa
bouée,
Da
ist
immer
ein
Arschloch
danach
mit
seinem
Schwimmreifen,
Pour
boire
la
tasse
et
Um
einen
Schluck
Wasser
abzukriegen
und
J'ai
ma
plage
privée,
Ich
hab
meinen
Privatstrand,
C'est
ma
meuf
qui
paye,
voyage
d'affaires
sur
la
côte
une
semaine
" c'est
le
pied
"
Meine
Alte
zahlt,
Geschäftsreise
an
der
Küste
für
eine
Woche
"das
ist
der
Hammer"
Des
gonzesses
en
maillot
qui
t'allument
toute
la
journée,
Tussis
im
Badeanzug,
die
dich
den
ganzen
Tag
anmachen,
Moi
au
frais
j'ai
mon
caleçon
gonflé
et
taché
Ich,
cool
drauf,
hab
meine
ausgebeulte
und
fleckige
Unterhose
Des
vieilles
croûtes
choquées
qu'arrêtent
pas
d'raler
" C'est
honteux
"
Alte
Schachteln,
geschockt,
die
nicht
aufhören
zu
nörgeln
"Das
ist
eine
Schande"
Hey,
les
viocs,
si
je
me
lève
y
a
des
dentiers
qui
vont
valser,
Hey,
ihr
Alten,
wenn
ich
aufstehe,
fliegen
Gebisse,
" Hey,
respecte
les
vieux,
tu
vas
te
faire
virer
de
la
plage
là
"
"Hey,
respektier
die
Alten,
du
fliegst
gleich
vom
Strand
da"
C'est
pas
un
bon
mois
j'ai
perdu
mon
procès
contre
Faf
Larage,
Das
ist
kein
guter
Monat,
ich
hab
meinen
Prozess
gegen
Faf
Larage
verloren,
Tu
te
souviens
le
gus
qu'a
fait
un
morceau
sur
moi
Erinnerst
du
dich
an
den
Typen,
der
ein
Stück
über
mich
gemacht
hat
Attends,
il
paraît
que
sur
son
album
y
remet
ça
" Et
ta
copine?
",
Warte,
es
scheint,
auf
seinem
Album
macht
er
das
wieder
"Und
deine
Freundin?",
Sûr
elle
au
courant
que
je
chante
pas
Klar
weiß
sie,
dass
ich
nicht
singe
Mais
si
je
voudrais
je
pourrais...
Aber
wenn
ich
wollte,
könnte
ich...
Je
me
suis
remis
au
sex,
au
sport,
ce
genre
de
choses,
Ich
hab
wieder
mit
Sex
angefangen,
mit
Sport,
solchen
Sachen,
C'est
la
bonne
qui
m'a
entraîné,
pour
ça
elle
est
carrée
Das
Dienstmädchen
hat
mich
trainiert,
dafür
ist
sie
top
En
plus
ça
m'a
évité
de
prendre
la
porte,
Außerdem
hat
es
mir
erspart,
rauszufliegen,
Quand
ma
meuf
elle
s'énerve
" Eh,
l'expérience
ça
paye
"
Wenn
meine
Alte
sauer
wird
"Eh,
Erfahrung
zahlt
sich
aus"
Le
premier
reportage
t'es
fou
elle
l'a
pas
vu,
" Elle
rentre
trop
tard
",
Die
erste
Reportage,
bist
du
verrückt,
die
hat
sie
nicht
gesehen,
"Sie
kommt
zu
spät
heim",
Tant
mieux
sinon
c'était
foutu
Umso
besser,
sonst
wär's
im
Eimer
gewesen
Tu
nous
vois
devant
la
télé
moi
en
train
de
la
descendre,
Siehst
du
uns
vor
dem
Fernseher,
wie
ich
sie
runtermache,
Me
regarder
en
train
d'dire
qu'elle
m'entretient
et
tout
le
reste?
Nan
Mir
zusehen,
wie
ich
sage,
dass
sie
mich
aushält
und
all
das?
Nö
Excuse-moi
de
le
dire,
comme
pouf
y
a
pire,
Entschuldige,
dass
ich's
sage,
als
Schlampe
gibt's
Schlimmeres,
Ça
va
sans
dire
et
le
soir
au
lit
on
joue
au
fakir
Das
versteht
sich
von
selbst
und
abends
im
Bett
spielen
wir
Fakir
Elle
aime
commander,
prendre
les
choses
en
main,
Sie
liebt
es
zu
befehlen,
die
Dinge
in
die
Hand
zu
nehmen,
Tout
c'que
je
voulais,
pas
m'fouler
avec
des
pauses
de
merde
Alles,
was
ich
wollte,
mich
nicht
mit
beschissenen
Pausen
abmühen
J'ai
recréé
mon
environnement
sur
la
plage,
Ich
hab
meine
Umgebung
am
Strand
nachgebaut,
La
glacière
plein
d'bières
et
le
sot
pour
la
selle
Die
Kühlbox
voller
Bier
und
der
Eimer
für
den
Scheiß
Y
a
un
gamin
qui
le
jette
à
la
poubelle,
Da
ist
ein
Kind,
das
ihn
in
den
Mülleimer
wirft,
Je
fais
la
sieste
et
lui
donne
une
Heineken
pour
la
peine.
Ich
mach
ein
Nickerchen
und
geb
ihm
dafür
ein
Heineken.
[Refrain]
x2:
[Refrain]
2x:
J'suis
un
fainéant,
une
meuf
qui
bosse
et
moi
j'suis
en
vacances
Ich
bin
ein
Faulpelz,
eine
Alte,
die
arbeitet,
und
ich
bin
im
Urlaub
Changer
ma
place,
blaireau?
Là
j'te
dis
nan,
un
fainéant
en
vacances
Meinen
Platz
tauschen,
Pfeife?
Da
sag
ich
dir
nein,
ein
Faulpelz
im
Urlaub
J'suis
un
fainéant,
un
gros
tas
mou
sur
ma
chaise
longue
dans
le
vent,
Ich
bin
ein
Faulpelz,
ein
fetter,
schlaffer
Haufen
auf
meinem
Liegestuhl
im
Wind,
Tranquille
à
la
mer
une
poule
riche
qui
sort
les
francs
Entspannt
am
Meer,
eine
reiche
Tussi,
die
die
Kohle
raushaut
Un
fainéant,
un
fainéant
en
vacances
Ein
Faulpelz,
ein
Faulpelz
im
Urlaub
" Et
t'es
beaux
parents?
En
maison
de
repos,
"Und
deine
Schwiegereltern?
Im
Pflegeheim,
Ça
leur
a
fiché
un
coup
parce
que
leur
fille
m'aimait
trop
Das
hat
ihnen
einen
Schlag
versetzt,
weil
ihre
Tochter
mich
zu
sehr
liebte
Ils
feront
pas
de
vieux
os,
d'ici
là
le
champagne
coulera
à
flot,
Die
werden
nicht
alt,
bis
dahin
wird
der
Champagner
in
Strömen
fließen,
Voulaient
ma
peau,
racontent
aux
infirmières
que
je
suis
un
faux,
Wollten
mir
an
den
Kragen,
erzählen
den
Krankenschwestern,
ich
sei
ein
Blender,
" C'est
faux
"
"Das
ist
falsch"
Tu
l'as
dit
poto,
m'traitent
de
salaud
Du
sagst
es,
Kumpel,
nennen
mich
Schweinehund
D'Roméo
des
préaux,
putain
d'aristos
c'est
pour
bientôt,
Schulhof-Romeo,
verdammte
Aristokraten,
das
kommt
bald,
Ecoute
fils,
j'suis
pas
un
charlot
Hör
zu,
Junge,
ich
bin
kein
Clown
Seulement
quand
il
s'agit
de
larver
j'suis
Diderot
des
Dunlopillo,
Nur
wenn's
ums
Faulenzen
geht,
bin
ich
der
Diderot
der
Dunlopillos,
Ah
j'oubliais
tu
connais
pas
la
dernière
on
y
est
Ah,
ich
vergaß,
du
kennst
die
Neueste
noch
nicht,
jetzt
kommt's
Ma
meuf
a
eu
une
promotion
c'est
bien
pour
les
billets,
Meine
Alte
wurde
befördert,
das
ist
gut
für
die
Scheine,
L'inconvénient
c'est
son
assistant
un
nouveau
Der
Nachteil
ist
ihr
neuer
Assistent
Muscu
à
gogo
gaulé
comme
un
taureau,
y
a
comme
un
défaut,
Muskeln
ohne
Ende,
gebaut
wie
ein
Stier,
da
ist
irgendwie
ein
Haken,
J'avais
balayé
tous
mes
rivaux
Ich
hatte
alle
meine
Rivalen
weggefegt
Et
puis
le
v'là
qui
fait
du
zèle
dans
mon
dos,
Und
dann
kommt
der
daher
und
ist
übereifrig
hinter
meinem
Rücken,
Il
est
descendu
sur
la
côte
avec
nous
en
Polo
Er
ist
mit
uns
an
die
Küste
gekommen
im
Polo
Nan
pas
la
voiture,
le
tricot
histoire
de
faire
le
beau,
Nein,
nicht
das
Auto,
das
Shirt,
um
auf
dicke
Hose
zu
machen,
En
conférence
il
la
suit
comme
un
chien
In
Konferenzen
folgt
er
ihr
wie
ein
Hund
A
l'hôtel
c'est
tout
juste
s'il
dort
pas
dans
la
salle
de
bain,
Im
Hotel
schläft
er
fast
schon
im
Badezimmer,
" Alors
c'est
la
guerre?
" Il
sort
d'une
pub
pour
rasoir
"Also,
ist
das
Krieg?"
Er
sieht
aus
wie
aus
einer
Rasiererwerbung
J'peux
pas
le
voir
les
soirs
quand
ils
viennent
se
baigner
putain
faut
l'voir,
Ich
kann
ihn
nicht
ausstehen,
abends,
wenn
sie
baden
gehen,
verdammt,
du
musst
das
sehen,
La
roulade,
il
nage
comme
une
algue
Die
Showeinlage,
er
schwimmt
wie
Seetang
Je
rêve
qu'un
zodiaque
l'alpague
Ich
träume,
dass
ihn
ein
Schlauchboot
erwischt
" Ca
calme
hein?
",
"Et
ouais
" il
me
gave,
se
pavane
sur
le
sable
"Das
beruhigt,
was?",
"Und
ob"
er
nervt
mich,
stolziert
auf
dem
Sand
Le
contraire
de
moi
mais
elle
a
l'air
d'apprécier,
avec
ma
ligne
de
baleine
et
mon
haleine
Das
Gegenteil
von
mir,
aber
sie
scheint
es
zu
mögen,
mit
meiner
Walfischfigur
und
meinem
Mundgeruch
Faut
que
je
rivalise
avec
ce
gigolo
de
fête
foraine,
Ich
muss
mit
diesem
Jahrmarkt-Gigolo
konkurrieren,
Y
se
prend
pour
David
Charvet,
mais
c'est
rhéné
Er
hält
sich
für
David
Charvet,
aber
er
ist
ein
Loser
Avec
son
string
rouge
il
va
pas
nous
blouser,
Mit
seinem
roten
Stringtanga
wird
er
uns
nicht
täuschen,
Mais
bon
Méfi!
Je
vais
pas
m'battre
pour
une
femme
Aber
hey,
Vorsicht!
Ich
werde
mich
nicht
um
eine
Frau
prügeln
En
rentrant
je
la
retourne,
je
lui
fais
un
gosse,
je
l'épouse
et
voilà.
Wenn
wir
heimkommen,
nehm
ich
sie
mir
richtig
vor,
mach
ihr
ein
Kind,
heirate
sie
und
voilà.
[Refrain]
x4
[Refrain]
4x
J'suis
un
fainéant,
Ich
bin
ein
Faulpelz,
Une
poule
riche
qui
sort
les
francs.
Eine
reiche
Tussi,
die
die
Kohle
raushaut.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raphael Mussard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.