Fafá de Belém - Esse Rio É Minha Rua - перевод текста песни на немецкий

Esse Rio É Minha Rua - Fafá de Belémперевод на немецкий




Esse Rio É Minha Rua
Dieser Fluss Ist Meine Straße
Esse rio é minha rua
Dieser Fluss ist meine Straße
Minha e tua, mururé
Meine und deine, Mururé
Piso no peito da lua
Ich trete auf die Brust des Mondes
Deito no chão da maré
Ich lege mich auf den Grund der Gezeit
Esse rio é minha rua
Dieser Fluss ist meine Straße
É minha e tua, mururé
Meine und deine, Mururé
Piso no peito da lua
Ich trete auf die Brust des Mondes
Deito no chão da maré
Ich lege mich auf den Grund der Gezeit
Pois é, pois é
So ist es, so ist es
Eu não sou de igarapé
Ich bin nicht vom Bachlauf
Quem montou na cobra grande
Wer auf der großen Schlange ritt
Não se escancha em puraqué
Spreizt nicht die Beine über einem Zitteraal
Pois é, pois é
So ist es, so ist es
Eu não sou de igarapé
Ich bin nicht vom Bachlauf
Quem montou na cobra grande
Wer auf der großen Schlange ritt
Não se escancha em puraqué
Spreizt nicht die Beine über einem Zitteraal
Rio abaixo, rio acima
Flussabwärts, flussaufwärts
Minha sina cana é
Mein Schicksal ist bitter
de pensar na mardita
Allein beim Gedanken an die Verfluchte
Me alembrei de Abaeté
Erinnerte ich mich an Abaeté
A rio abaixo, a rio acima
Flussabwärts, flussaufwärts
A minha sina cana é
Mein Schicksal ist bitter
de pensar na mardita
Allein beim Gedanken an die Verfluchte
Me alembrei de Abaeté
Erinnerte ich mich an Abaeté
Pois é, pois é
So ist es, so ist es
Eu não sou de igarapé
Ich bin nicht vom Bachlauf
Quem montou na cobra grande
Wer auf der großen Schlange ritt
Não se escancha em puraqué
Spreizt nicht die Beine über einem Zitteraal
Pois é, pois é
So ist es, so ist es
Eu não sou de igarapé
Ich bin nicht vom Bachlauf
Quem montou na cobra grande
Wer auf der großen Schlange ritt
Não se escancha em puraqué
Spreizt nicht die Beine über einem Zitteraal
Me arresponde, boto preto
Antworte mir, schwarzer Boto
Quem te deu esse piché?
Wer gab dir dieses Pech?
Foi limo de maresia
War es Schlick der Meeresbrise
Ou inhaca de mulher?
Oder Mief einer Frau?
Me arresponde, boto preto
Antworte mir, schwarzer Boto
Quem te deu esse piché?
Wer gab dir dieses Pech?
Foi limo de maresia
War es Schlick der Meeresbrise
Ou inhaca de mulher?
Oder Mief einer Frau?
Pois é, pois é
So ist es, so ist es
Eu não sou de igarapé
Ich bin nicht vom Bachlauf
Quem montou na cobra grande
Wer auf der großen Schlange ritt
Não se escancha em puraqué
Spreizt nicht die Beine über einem Zitteraal
Pois é, pois é
So ist es, so ist es
Eu não sou de igarapé
Ich bin nicht vom Bachlauf
Quem montou na cobra grande
Wer auf der großen Schlange ritt
Não se escancha em puraqué
Spreizt nicht die Beine über einem Zitteraal
Umbora, caboco
Auf geht's, Caboco
Pois é, pois é
So ist es, so ist es
Eu não sou de igarapé
Ich bin nicht vom Bachlauf
Quem montou na cobra grande
Wer auf der großen Schlange ritt
Não se escancha em puraqué
Spreizt nicht die Beine über einem Zitteraal
Pois é, pois é
So ist es, so ist es
Eu não sou de igarapé
Ich bin nicht vom Bachlauf
Quem montou na cobra grande
Wer auf der großen Schlange ritt
Não se escancha em puraqué
Spreizt nicht die Beine über einem Zitteraal
Pois é, pois é
So ist es, so ist es
Eu não sou de igarapé
Ich bin nicht vom Bachlauf
Quem montou na cobra grande
Wer auf der großen Schlange ritt
Não se escancha em puraqué
Spreizt nicht die Beine über einem Zitteraal
Pois é, pois é
So ist es, so ist es
Eu não sou de igarapé
Ich bin nicht vom Bachlauf
Quem montou na cobra grande
Wer auf der großen Schlange ritt
Não se escancha em puraqué
Spreizt nicht die Beine über einem Zitteraal





Авторы: Paulo André, Ruy Barata


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.