Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Esse Rio É Minha Rua
Dieser Fluss Ist Meine Straße
Esse
rio
é
minha
rua
Dieser
Fluss
ist
meine
Straße
Minha
e
tua,
mururé
Meine
und
deine,
Mururé
Piso
no
peito
da
lua
Ich
trete
auf
die
Brust
des
Mondes
Deito
no
chão
da
maré
Ich
lege
mich
auf
den
Grund
der
Gezeit
Esse
rio
é
minha
rua
Dieser
Fluss
ist
meine
Straße
É
minha
e
tua,
mururé
Meine
und
deine,
Mururé
Piso
no
peito
da
lua
Ich
trete
auf
die
Brust
des
Mondes
Deito
no
chão
da
maré
Ich
lege
mich
auf
den
Grund
der
Gezeit
Pois
é,
pois
é
So
ist
es,
so
ist
es
Eu
não
sou
de
igarapé
Ich
bin
nicht
vom
Bachlauf
Quem
montou
na
cobra
grande
Wer
auf
der
großen
Schlange
ritt
Não
se
escancha
em
puraqué
Spreizt
nicht
die
Beine
über
einem
Zitteraal
Pois
é,
pois
é
So
ist
es,
so
ist
es
Eu
não
sou
de
igarapé
Ich
bin
nicht
vom
Bachlauf
Quem
montou
na
cobra
grande
Wer
auf
der
großen
Schlange
ritt
Não
se
escancha
em
puraqué
Spreizt
nicht
die
Beine
über
einem
Zitteraal
Rio
abaixo,
rio
acima
Flussabwärts,
flussaufwärts
Minha
sina
cana
é
Mein
Schicksal
ist
bitter
Só
de
pensar
na
mardita
Allein
beim
Gedanken
an
die
Verfluchte
Me
alembrei
de
Abaeté
Erinnerte
ich
mich
an
Abaeté
A
rio
abaixo,
a
rio
acima
Flussabwärts,
flussaufwärts
A
minha
sina
cana
é
Mein
Schicksal
ist
bitter
Só
de
pensar
na
mardita
Allein
beim
Gedanken
an
die
Verfluchte
Me
alembrei
de
Abaeté
Erinnerte
ich
mich
an
Abaeté
Pois
é,
pois
é
So
ist
es,
so
ist
es
Eu
não
sou
de
igarapé
Ich
bin
nicht
vom
Bachlauf
Quem
montou
na
cobra
grande
Wer
auf
der
großen
Schlange
ritt
Não
se
escancha
em
puraqué
Spreizt
nicht
die
Beine
über
einem
Zitteraal
Pois
é,
pois
é
So
ist
es,
so
ist
es
Eu
não
sou
de
igarapé
Ich
bin
nicht
vom
Bachlauf
Quem
montou
na
cobra
grande
Wer
auf
der
großen
Schlange
ritt
Não
se
escancha
em
puraqué
Spreizt
nicht
die
Beine
über
einem
Zitteraal
Me
arresponde,
boto
preto
Antworte
mir,
schwarzer
Boto
Quem
te
deu
esse
piché?
Wer
gab
dir
dieses
Pech?
Foi
limo
de
maresia
War
es
Schlick
der
Meeresbrise
Ou
inhaca
de
mulher?
Oder
Mief
einer
Frau?
Me
arresponde,
boto
preto
Antworte
mir,
schwarzer
Boto
Quem
te
deu
esse
piché?
Wer
gab
dir
dieses
Pech?
Foi
limo
de
maresia
War
es
Schlick
der
Meeresbrise
Ou
inhaca
de
mulher?
Oder
Mief
einer
Frau?
Pois
é,
pois
é
So
ist
es,
so
ist
es
Eu
não
sou
de
igarapé
Ich
bin
nicht
vom
Bachlauf
Quem
montou
na
cobra
grande
Wer
auf
der
großen
Schlange
ritt
Não
se
escancha
em
puraqué
Spreizt
nicht
die
Beine
über
einem
Zitteraal
Pois
é,
pois
é
So
ist
es,
so
ist
es
Eu
não
sou
de
igarapé
Ich
bin
nicht
vom
Bachlauf
Quem
montou
na
cobra
grande
Wer
auf
der
großen
Schlange
ritt
Não
se
escancha
em
puraqué
Spreizt
nicht
die
Beine
über
einem
Zitteraal
Umbora,
caboco
Auf
geht's,
Caboco
Pois
é,
pois
é
So
ist
es,
so
ist
es
Eu
não
sou
de
igarapé
Ich
bin
nicht
vom
Bachlauf
Quem
montou
na
cobra
grande
Wer
auf
der
großen
Schlange
ritt
Não
se
escancha
em
puraqué
Spreizt
nicht
die
Beine
über
einem
Zitteraal
Pois
é,
pois
é
So
ist
es,
so
ist
es
Eu
não
sou
de
igarapé
Ich
bin
nicht
vom
Bachlauf
Quem
montou
na
cobra
grande
Wer
auf
der
großen
Schlange
ritt
Não
se
escancha
em
puraqué
Spreizt
nicht
die
Beine
über
einem
Zitteraal
Pois
é,
pois
é
So
ist
es,
so
ist
es
Eu
não
sou
de
igarapé
Ich
bin
nicht
vom
Bachlauf
Quem
montou
na
cobra
grande
Wer
auf
der
großen
Schlange
ritt
Não
se
escancha
em
puraqué
Spreizt
nicht
die
Beine
über
einem
Zitteraal
Pois
é,
pois
é
So
ist
es,
so
ist
es
Eu
não
sou
de
igarapé
Ich
bin
nicht
vom
Bachlauf
Quem
montou
na
cobra
grande
Wer
auf
der
großen
Schlange
ritt
Não
se
escancha
em
puraqué
Spreizt
nicht
die
Beine
über
einem
Zitteraal
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paulo André, Ruy Barata
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.