Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canteiros (Ao Vivo)
Blumenbeete (Live)
Quando
penso
em
você
Wenn
ich
an
dich
denke
Fecho
os
olhos
de
saudade
Schließe
ich
die
Augen
vor
Sehnsucht
Tenho
tido
muita
coisa
Ich
habe
vieles
gehabt
Menos
a
felicidade
Außer
dem
Glück
Correm
os
meus
dedos
longos
Meine
langen
Finger
gleiten
Em
versos
tristes
que
invento
Über
traurige
Verse,
die
ich
erfinde
Nem
aquilo
a
que
me
entrego
Nicht
einmal
das,
dem
ich
mich
hingebe
Já
me
dá
contentamento
Gibt
mir
noch
Zufriedenheit
Pode
ser
até
manhã
Es
kann
bis
zum
Morgen
sein
(Cedo,
claro
feito
o
dia)
(Früh,
hell
wie
der
Tag)
Mas
nada
do
que
me
dizem
Aber
nichts,
was
man
mir
sagt
Me
faz
sentir
alegria
Lässt
mich
Freude
fühlen
Eu
só
queria
ter
do
mato
Ich
wollte
nur
aus
dem
Wald
(Um
gosto
de
framboesa)
(Einen
Geschmack
von
Himbeere)
Pra
correr
entre
os
canteiros
Um
zwischen
den
Beeten
zu
rennen
E
esconder
minha
tristeza
Und
meine
Traurigkeit
zu
verstecken
Sou
bem
moço
pra
tristeza
Ich
bin
zu
jung
für
die
Traurigkeit
Deixemos
de
coisa,
cuidemos
da
vida
Lassen
wir
das
sein,
kümmern
wir
uns
ums
Leben
Senão
chega
a
morte
ou
coisa
parecida
Sonst
kommt
der
Tod
oder
etwas
Ähnliches
Nos
arrasta,
moço,
sem
ter
visto
a
vida
Reißt
uns
mit,
Junge,
ohne
das
Leben
gesehen
zu
haben
Quando
penso
em
você
Wenn
ich
an
dich
denke
Fecho
os
olhos
de
saudade
Schließe
ich
die
Augen
vor
Sehnsucht
Tenho
tido
muita
coisa
Ich
habe
vieles
gehabt
Menos
a
felicidade
Außer
dem
Glück
Correm
os
meus
dedos
longos
Meine
langen
Finger
gleiten
Em
versos
tristes
que
invento
Über
traurige
Verse,
die
ich
erfinde
Nem
aquilo
a
que
me
entrego
Nicht
einmal
das,
dem
ich
mich
hingebe
Já
me
dá
contentamento
Gibt
mir
noch
Zufriedenheit
Pode
ser
(até
manhã)
Es
kann
sein
(bis
zum
Morgen)
(Cedo,
claro
feito
o
dia)
(Früh,
hell
wie
der
Tag)
Mas
nada
do
que
me
dizem
Aber
nichts,
was
man
mir
sagt
Me
faz
sentir
alegria
Lässt
mich
Freude
fühlen
Só
queria
ter
do
mato
Ich
wollte
nur
aus
dem
Wald
Um
gosto
de
framboesa
Einen
Geschmack
von
Himbeere
Pra
correr
entre
os
canteiros
Um
zwischen
den
Beeten
zu
rennen
E
esconder
minha
tristeza
Und
meine
Traurigkeit
zu
verstecken
Eu
'inda
sou
bem
moço
pra
tristeza
Ich
bin
noch
zu
jung
für
die
Traurigkeit
Deixemos
de
coisa,
cuidemos
da
vida
Lassen
wir
das
sein,
kümmern
wir
uns
ums
Leben
Senão
chega
a
morte
ou
coisa
parecida
Sonst
kommt
der
Tod
oder
etwas
Ähnliches
Nos
arrasta,
moço,
sem
ter
visto
a
vida
Reißt
uns
mit,
Junge,
ohne
das
Leben
gesehen
zu
haben
Só
queria
ter
do
mato
Ich
wollte
nur
aus
dem
Wald
Um
gosto
de
framboesa
Einen
Geschmack
von
Himbeere
Pra
correr
entre
os
canteiros
Um
zwischen
den
Beeten
zu
rennen
E
esconder
minha
tristeza
Und
meine
Traurigkeit
zu
verstecken
Eu
'inda
sou
bem
moço
pra
tristeza
Ich
bin
noch
zu
jung
für
die
Traurigkeit
Deixemos
de
coisa,
cuidemos
da
vida
Lassen
wir
das
sein,
kümmern
wir
uns
ums
Leben
Senão
chega
a
morte
ou
coisa
parecida
Sonst
kommt
der
Tod
oder
etwas
Ähnliches
Nos
arrasta,
moço,
sem
ter
visto
a
vida
Reißt
uns
mit,
Junge,
ohne
das
Leben
gesehen
zu
haben
Quando
penso
em
você
Wenn
ich
an
dich
denke
Fujo
os
olhos
de
saudade
Wende
ich
die
Augen
ab
vor
Sehnsucht
Mas
há
felicidade
Aber
es
gibt
Glück
Correm
os
meus
dedos,
mas...
Meine
Finger
gleiten,
aber...
É
pau,
é
pedra,
é
o
fim
do
caminho
Es
ist
Stock,
es
ist
Stein,
es
ist
das
Ende
des
Weges
É
um
resto
de
toco,
é
um
pouco
sozinho
Es
ist
ein
Rest
vom
Baumstumpf,
es
ist
ein
bisschen
allein
São
as
águas
de
março
fechando
o
verão
Es
sind
die
Wasser
des
März,
die
den
Sommer
beenden
Promessa
de
vida
em
nosso
coração
Versprechen
von
Leben
in
unserem
Herzen
Eu
'inda
sou
bem
moço
pra
tristeza
Ich
bin
noch
zu
jung
für
die
Traurigkeit
Deixemos
de
coisa,
cuidemos
da
vida
Lassen
wir
das
sein,
kümmern
wir
uns
ums
Leben
Senão
chega
a
morte
ou
coisa
parecida
Sonst
kommt
der
Tod
oder
etwas
Ähnliches
(Nos
arrasta,
moço,
sem
ter
visto
a
vida)
(Reißt
uns
mit,
Junge,
ohne
das
Leben
gesehen
zu
haben)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cecilia Meirelles, Raimundo Lopes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.