Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nunca
mais
a
natureza
da
manhã
Nie
wieder
die
Natur
des
Morgens
E
a
beleza
no
artifício
da
Und
die
Schönheit
im
Künstlichen
der
Num
edifício
sem
janelas,
In
einem
Gebäude
ohne
Fenster,
Desenhei
os
olhos
dela
Zeichnete
ich
ihre
Augen
Entre
vestígios
de
bala
Zwischen
Spuren
von
Kugeln
E
a
luz
da
televisão
Und
dem
Licht
des
Fernsehers
Os
meus
olhos
tem
a
fome
do
horizonte
Meine
Augen
haben
den
Hunger
des
Horizonts
Sua
face
é
um
espelho
sem
promessas
Ihr
Gesicht
ist
ein
Spiegel
ohne
Versprechen
Por
dezembros
atravesso
Durch
Dezember
durchquere
ich
Oceanos
e
desertos
Ozeane
und
Wüsten
Vendo
a
morte
assim
tão
perto
Den
Tod
so
nah
sehend
Minha
vida
em
suas
mãos
Mein
Leben
in
ihren
Händen
O
trem
se
vai
na
noite
sem
estrelas
Der
Zug
fährt
davon
in
der
sternenlosen
Nacht
E
o
dia
vem,
nem
eu
nem
trem
Und
der
Tag
kommt,
weder
ich
noch
Zug
Nunca
mais
a
natureza
nunca
mais...
Nie
wieder
die
Natur
nie
wieder...
Composição:
Fausto
Nilo
/ Raimundo
Fagner
/ Zeca
Baleiro
Komposition:
Fausto
Nilo
/ Raimundo
Fagner
/ Zeca
Baleiro
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose De Ribamar Coelho Santos, Fagner, Fausto Nilo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.