Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Tempo dos Quintais
In der Zeit der Hinterhöfe
Era
uma
vez
um
tempo
de
pardais,
de
verde
nos
quintais
Es
war
einmal
eine
Zeit
der
Spatzen,
des
Grüns
in
den
Hinterhöfen
Faz
muito
tempo
atrás,
quando
ainda
havia
fadas
Vor
langer
Zeit,
als
es
noch
Feen
gab
No
bonde
havia
um
anjo
pra
guiar,
outro
pra
dar
lugar
In
der
Straßenbahn
gab
es
einen
Engel
zum
Führen,
einen
anderen,
um
Platz
zu
machen
Pra
quem
chegar
sentar,
de
duvidar,
de
admirar
Für
den
Ankommenden
zum
Sitzen,
eine
Zeit
zum
Zweifeln,
zum
Bewundern.
Havia
frutos
num
pomar
qualquer,
de
se
tirar
do
pé
Es
gab
Früchte
in
irgendeinem
Obstgarten,
direkt
vom
Baum
zu
pflücken
No
tempo
em
que
os
casais,
podiam
mais
se
namorar
In
der
Zeit,
als
Paare
sich
noch
mehr
lieben
konnten
Nos
lampiões
de
gás,
sem
os
ladrões
atrás
Bei
den
Gaslaternen,
ohne
Diebe
hinterher
Tempo
em
que
o
medo
se
chamou
jamais
Zeit,
als
die
Angst
noch
unbekannt
war
Veio
um
marquês
de
uma
terra
já
perdida
Es
kam
ein
Marquis
aus
einem
schon
verlorenen
Land
E
era
uma
vez
se
fez
dono
da
vida
Und
er
machte
sich
zum
Herrn
des
Lebens
Mandou
buscar
cem
dúzias
de
avenidas
Er
ließ
hundert
Dutzend
Alleen
holen
Pra
expulsar
de
vez
as
margaridas
Um
die
Gänseblümchen
endgültig
zu
vertreiben
Por
não
ter
filhos,
talvez
por
nem
gostar
Weil
er
keine
Kinder
hatte,
vielleicht
weil
er
sie
nicht
einmal
mochte
Ou
talvez
por
mania
de
mandar
Oder
vielleicht
aus
Manie
zu
befehlen
Só
sei
que
enquanto
houver
os
corações
Ich
weiß
nur,
solange
es
Herzen
gibt
Nem
mesmo
mil
ladrões
podem
roubar
canções
Können
nicht
einmal
tausend
Diebe
Lieder
stehlen
E
deixa
estar
que
há
de
voltar
Und
lass
es
geschehen,
denn
sie
wird
zurückkehren
O
tempo
dos
pardais,
do
verde
nos
quintais
Die
Zeit
der
Spatzen,
des
Grüns
in
den
Hinterhöfen
Tempo
em
que
o
medo
se
chamou
jamais
Zeit,
als
die
Angst
noch
unbekannt
war
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.