Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pedras Que Cantam (Ao Vivo)
Steine, die singen (Live)
Quem
é
rico
mora
na
praia
mas
quem
trabalha
nem
tem
onde
morar
Wer
reich
ist,
wohnt
am
Strand,
doch
wer
arbeitet,
hat
nicht
mal
ein
Dach
über
dem
Kopf
Quem
não
chora
dorme
com
fome
mas
quem
tem
nome
joga
prata
no
ar
Wer
nicht
weint,
schläft
hungrig
ein,
doch
wer
einen
Namen
hat,
wirft
Silber
in
die
Luft
Ô
tempo
duro
no
ambiente,
ô
tempo
escuro
na
memória,
o
tempo
é
quente
Oh,
harte
Zeit
in
der
Luft,
oh,
dunkle
Zeit
in
der
Erinnerung,
die
Zeit
ist
heiß
E
o
dragão
é
voraz...
Und
der
Drache
ist
gierig...
Vamos
embora
de
repente,
vamos
embora
sem
demora,
Lass
uns
plötzlich
gehen,
lass
uns
ohne
Verzögerung
gehen,
Vamos
pra
frente
que
pra
trás
não
dá
mais
Lass
uns
vorwärts
gehen,
denn
rückwärts
geht
nicht
mehr
Pra
ser
feliz
num
lugar
pra
sorrir
e
cantar
tanta
coisa
a
gente
inventa,
mas
no
dia
que
a
poesia
se
arrebenta
Um
glücklich
zu
sein
an
einem
Ort
zum
Lächeln
und
Singen,
erfinden
wir
so
vieles,
doch
an
dem
Tag,
an
dem
die
Poesie
zerbricht
É
que
as
pedras
vão
cantar
Werden
die
Steine
singen
Quem
é
rico
mora
na
praia
mas
quem
trabalha
nem
tem
onde
morar
Wer
reich
ist,
wohnt
am
Strand,
doch
wer
arbeitet,
hat
nicht
mal
ein
Dach
über
dem
Kopf
Quem
não
chora
dorme
com
fome
mas
quem
tem
nome
joga
prata
no
ar
Wer
nicht
weint,
schläft
hungrig
ein,
doch
wer
einen
Namen
hat,
wirft
Silber
in
die
Luft
Ô
tempo
duro
no
ambiente,
ô
tempo
escuro
na
memória,
o
tempo
é
quente
Oh,
harte
Zeit
in
der
Luft,
oh,
dunkle
Zeit
in
der
Erinnerung,
die
Zeit
ist
heiß
E
o
dragão
é
voraz...
Und
der
Drache
ist
gierig...
Vamos
embora
de
repente,
vamos
embora
sem
demora,
Lass
uns
plötzlich
gehen,
lass
uns
ohne
Verzögerung
gehen,
Vamos
pra
frente
que
pra
trás
não
dá
mais
Lass
uns
vorwärts
gehen,
denn
rückwärts
geht
nicht
mehr
Pra
ser
feliz
num
lugar
pra
sorrir
e
cantar
tanta
coisa
a
gente
inventa,
mas
no
dia
que
a
poesia
se
arrebenta
Um
glücklich
zu
sein
an
einem
Ort
zum
Lächeln
und
Singen,
erfinden
wir
so
vieles,
doch
an
dem
Tag,
an
dem
die
Poesie
zerbricht
É
que
as
pedras
vão
cantar
Werden
die
Steine
singen
Pra
ser
feliz
num
lugar
pra
sorrir
e
cantar
tanta
coisa
a
gente
inventa,
mas
no
dia
que
a
poesia
se
arrebenta
Um
glücklich
zu
sein
an
einem
Ort
zum
Lächeln
und
Singen,
erfinden
wir
so
vieles,
doch
an
dem
Tag,
an
dem
die
Poesie
zerbricht
É
que
as
pedras
vão
cantar
Werden
die
Steine
singen
Muito
obrigado
e
boa
noite
Vielen
Dank
und
gute
Nacht
Ceará
do
meu
coração
Ceará,
mein
geliebtes
Land
A
noite
mais
linda
da
minha
vida
Die
schönste
Nacht
meines
Lebens
Obrigado
a
todos
vocês,
que
tenham
uma
noite
linda
Danke
an
euch
alle,
mögt
ihr
eine
wunderschöne
Nacht
haben
Vocês
que
estão
acompanhando
de
todos
os
lugares,
com
o
coração
Ihr,
die
ihr
von
überall
mit
eurem
Herzen
dabei
seid
E
dando
esse
empurrão
nessa
emoção
Und
diesem
Gefühl
einen
Schub
gebt
Muito
obrigado
a
todos
que
o
fizeram
essa
noite
Vielen
Dank
an
alle,
die
diese
Nacht
möglich
gemacht
haben
E
não
me
chame
de
boiadeiro,
que
eu
não
sou
boiadeiro
não
Und
nennt
mich
nicht
Rinderhirte,
denn
ich
bin
kein
Rinderhirte
Eu
sou
um
pobre
vaqueiro
Ich
bin
ein
armer
Kuhhirt
Boiadeiro
é
o
meu
patrão
(oh
oh
oh)
Rinderhirte
ist
mein
Chef
(oh
oh
oh)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dominguinhos, Nilo Fausto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.