Fagner - Riacho do Navio - перевод текста песни на немецкий

Riacho do Navio - Fagnerперевод на немецкий




Riacho do Navio
Bach des Schiffes
Riacho do Navio corre pro Pajeú
Der Bach des Schiffes fließt zum Pajeú
O Rio Pajeú vai despejar no São Francisco
Der Fluss Pajeú mündet in den São Francisco
O Rio São Francisco vai bater no meio do mar
Der Fluss São Francisco trifft mitten ins Meer
O Rio São Francisco vai bater no meio do mar
Der Fluss São Francisco trifft mitten ins Meer
Se eu fosse um peixe, ao contrário do rio
Wenn ich ein Fisch wäre, entgegen dem Fluss
Nadava contra às águas e nesse desafio
Schwämme ich gegen das Wasser und in dieser Herausforderung
Saía do mar pro Riacho do Navio
Käme ich dort vom Meer zum Bach des Schiffes
Eu ia diretinho pro Riacho do Navio
Ich ginge geradewegs zum Bach des Schiffes
Fazer o meu ranchinho, fazer umas caçada
Meine kleine Hütte bauen, ein paar Jagden machen
Ver as pega de boi, andar nas vaquejada
Die Rinderfänge sehen, zu den Vaquejadas gehen
Dormir ao som do chocalho e acordar com a passarada
Beim Klang der Viehglocke schlafen und mit dem Vogelgesang aufwachen
Sem rádio e sem notícia das terra civilizada
Ohne Radio und ohne Nachrichten aus dem zivilisierten Land
Rádio e sem notícia das terra civilizada
Radio und ohne Nachrichten aus dem zivilisierten Land
Sem rádio e sem notícia das terra civilizada
Ohne Radio und ohne Nachrichten aus dem zivilisierten Land
(Sem rádio e sem notícia das terra civilizada)
(Ohne Radio und ohne Nachrichten aus dem zivilisierten Land)
Riacho do Navio corre pro Pajeú
Der Bach des Schiffes fließt zum Pajeú
O Rio Pajeú vai despejar no São Francisco
Der Fluss Pajeú mündet in den São Francisco
O Rio São Francisco vai bater no meio do mar, do mar
Der Fluss São Francisco trifft mitten ins Meer, ins Meer
O Rio São Francisco vai bater no meio do mar
Der Fluss São Francisco trifft mitten ins Meer
Se eu fosse um peixe, ao contrário do rio
Wenn ich ein Fisch wäre, entgegen dem Fluss
Nadava contra as águas e nesse desafio
Schwämme ich gegen das Wasser und in dieser Herausforderung
Saía do mar pro Riacho do Navio
Käme ich dort vom Meer zum Bach des Schiffes
Eu ia diretinho pro Riacho do Navio
Ich ginge geradewegs zum Bach des Schiffes
Fazer o meu ranchinho, fazer umas caçada
Meine kleine Hütte bauen, ein paar Jagden machen
Ver as pega de boi, andar nas vaquejada
Die Rinderfänge sehen, zu den Vaquejadas gehen
Dormir ao som do chocalho e acordar com a passarada
Beim Klang der Viehglocke schlafen und mit dem Vogelgesang aufwachen
Sem rádio e sem notícia das terra civilizada
Ohne Radio und ohne Nachrichten aus dem zivilisierten Land
Sem rádio e sem notícia das terra civilizada
Ohne Radio und ohne Nachrichten aus dem zivilisierten Land
Sem rádio e sem notícia das terra civilizada
Ohne Radio und ohne Nachrichten aus dem zivilisierten Land
(Sem rádio, sem notícia das terra civilizada)
(Ohne Radio, ohne Nachrichten aus dem zivilisierten Land)
Meu amor, num vá-se embora (num vá-se embora)
Meine Liebe, geh nicht fort (geh nicht fort)
Fique mais um bocadinho (um bocadinho)
Bleib noch ein Weilchen (ein Weilchen)
Se você for, seu nego chora (seu nego chora)
Wenn du gehst, weint dein Liebster (dein Liebster weint)
Vamo cantar um tiquinho (só um tiquinho)
Lass uns nur ein kleines bisschen singen (nur ein kleines bisschen)
Quando eu entro numa farra
Wenn ich zu einer Feier gehe
Eu num quero sair mais não
Will ich nicht mehr weggehen
Vou até quebrar a barra (quebrar a barra)
Ich werde bis zum Morgengrauen durchmachen (bis zum Morgengrauen durchmachen)
E pegar o sol com a mão (o sol com a mão)
Und die Sonne mit der Hand fangen (die Sonne mit der Hand)
Eu vou até quebrar a barra (quebrar a barra)
Ich werde bis zum Morgengrauen durchmachen (bis zum Morgengrauen durchmachen)
E pegar o sol com a mão (o sol com a mão)
Und die Sonne mit der Hand fangen (die Sonne mit der Hand)
Eu vou até quebrar a barra (quebrar a barra)
Ich werde bis zum Morgengrauen durchmachen (bis zum Morgengrauen durchmachen)
E pegar o sol com a mão (o sol com a mão)
Und die Sonne mit der Hand fangen (die Sonne mit der Hand)
Eu vou até quebrar a barra (quebrar a barra)
Ich werde bis zum Morgengrauen durchmachen (bis zum Morgengrauen durchmachen)
E pegar o sol com a mão (o sol com a mão)
Und die Sonne mit der Hand fangen (die Sonne mit der Hand)
Eu vou até quebrar a barra (quebrar a barra)
Ich werde bis zum Morgengrauen durchmachen (bis zum Morgengrauen durchmachen)
E pegar o sol com a mão (o sol com a mão)
Und die Sonne mit der Hand fangen (die Sonne mit der Hand)
Eu vou até quebrar a barra (quebrar a barra)
Ich werde bis zum Morgengrauen durchmachen (bis zum Morgengrauen durchmachen)
E pegar o sol com a mão (o sol com a mão)
Und die Sonne mit der Hand fangen (die Sonne mit der Hand)
Eu vou até quebrar a barra (quebrar a barra)
Ich werde bis zum Morgengrauen durchmachen (bis zum Morgengrauen durchmachen)
E pegar o sol com a mão (o sol com a mão)
Und die Sonne mit der Hand fangen (die Sonne mit der Hand)
Eu vou até quebrar a barra (quebrar a barra)
Ich werde bis zum Morgengrauen durchmachen (bis zum Morgengrauen durchmachen)
E pegar o sol com a mão...
Und die Sonne mit der Hand fangen...





Авторы: Luiz Gonzaga Luiz Gonzaga, Jose De Souza Zedantas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.