Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Riacho do Navio
Bach des Schiffes
Riacho
do
Navio
corre
pro
Pajeú
Der
Bach
des
Schiffes
fließt
zum
Pajeú
O
Rio
Pajeú
vai
despejar
no
São
Francisco
Der
Fluss
Pajeú
mündet
in
den
São
Francisco
O
Rio
São
Francisco
vai
bater
no
meio
do
mar
Der
Fluss
São
Francisco
trifft
mitten
ins
Meer
O
Rio
São
Francisco
vai
bater
no
meio
do
mar
Der
Fluss
São
Francisco
trifft
mitten
ins
Meer
Se
eu
fosse
um
peixe,
ao
contrário
do
rio
Wenn
ich
ein
Fisch
wäre,
entgegen
dem
Fluss
Nadava
contra
às
águas
e
nesse
desafio
Schwämme
ich
gegen
das
Wasser
und
in
dieser
Herausforderung
Saía
lá
do
mar
pro
Riacho
do
Navio
Käme
ich
dort
vom
Meer
zum
Bach
des
Schiffes
Eu
ia
diretinho
pro
Riacho
do
Navio
Ich
ginge
geradewegs
zum
Bach
des
Schiffes
Fazer
o
meu
ranchinho,
fazer
umas
caçada
Meine
kleine
Hütte
bauen,
ein
paar
Jagden
machen
Ver
as
pega
de
boi,
andar
nas
vaquejada
Die
Rinderfänge
sehen,
zu
den
Vaquejadas
gehen
Dormir
ao
som
do
chocalho
e
acordar
com
a
passarada
Beim
Klang
der
Viehglocke
schlafen
und
mit
dem
Vogelgesang
aufwachen
Sem
rádio
e
sem
notícia
das
terra
civilizada
Ohne
Radio
und
ohne
Nachrichten
aus
dem
zivilisierten
Land
Rádio
e
sem
notícia
das
terra
civilizada
Radio
und
ohne
Nachrichten
aus
dem
zivilisierten
Land
Sem
rádio
e
sem
notícia
das
terra
civilizada
Ohne
Radio
und
ohne
Nachrichten
aus
dem
zivilisierten
Land
(Sem
rádio
e
sem
notícia
das
terra
civilizada)
(Ohne
Radio
und
ohne
Nachrichten
aus
dem
zivilisierten
Land)
Riacho
do
Navio
corre
pro
Pajeú
Der
Bach
des
Schiffes
fließt
zum
Pajeú
O
Rio
Pajeú
vai
despejar
no
São
Francisco
Der
Fluss
Pajeú
mündet
in
den
São
Francisco
O
Rio
São
Francisco
vai
bater
no
meio
do
mar,
do
mar
Der
Fluss
São
Francisco
trifft
mitten
ins
Meer,
ins
Meer
O
Rio
São
Francisco
vai
bater
no
meio
do
mar
Der
Fluss
São
Francisco
trifft
mitten
ins
Meer
Se
eu
fosse
um
peixe,
ao
contrário
do
rio
Wenn
ich
ein
Fisch
wäre,
entgegen
dem
Fluss
Nadava
contra
as
águas
e
nesse
desafio
Schwämme
ich
gegen
das
Wasser
und
in
dieser
Herausforderung
Saía
lá
do
mar
pro
Riacho
do
Navio
Käme
ich
dort
vom
Meer
zum
Bach
des
Schiffes
Eu
ia
diretinho
pro
Riacho
do
Navio
Ich
ginge
geradewegs
zum
Bach
des
Schiffes
Fazer
o
meu
ranchinho,
fazer
umas
caçada
Meine
kleine
Hütte
bauen,
ein
paar
Jagden
machen
Ver
as
pega
de
boi,
andar
nas
vaquejada
Die
Rinderfänge
sehen,
zu
den
Vaquejadas
gehen
Dormir
ao
som
do
chocalho
e
acordar
com
a
passarada
Beim
Klang
der
Viehglocke
schlafen
und
mit
dem
Vogelgesang
aufwachen
Sem
rádio
e
sem
notícia
das
terra
civilizada
Ohne
Radio
und
ohne
Nachrichten
aus
dem
zivilisierten
Land
Sem
rádio
e
sem
notícia
das
terra
civilizada
Ohne
Radio
und
ohne
Nachrichten
aus
dem
zivilisierten
Land
Sem
rádio
e
sem
notícia
das
terra
civilizada
Ohne
Radio
und
ohne
Nachrichten
aus
dem
zivilisierten
Land
(Sem
rádio,
sem
notícia
das
terra
civilizada)
(Ohne
Radio,
ohne
Nachrichten
aus
dem
zivilisierten
Land)
Meu
amor,
num
vá-se
embora
(num
vá-se
embora)
Meine
Liebe,
geh
nicht
fort
(geh
nicht
fort)
Fique
mais
um
bocadinho
(um
bocadinho)
Bleib
noch
ein
Weilchen
(ein
Weilchen)
Se
você
for,
seu
nego
chora
(seu
nego
chora)
Wenn
du
gehst,
weint
dein
Liebster
(dein
Liebster
weint)
Vamo
cantar
só
um
tiquinho
(só
um
tiquinho)
Lass
uns
nur
ein
kleines
bisschen
singen
(nur
ein
kleines
bisschen)
Quando
eu
entro
numa
farra
Wenn
ich
zu
einer
Feier
gehe
Eu
num
quero
sair
mais
não
Will
ich
nicht
mehr
weggehen
Vou
até
quebrar
a
barra
(quebrar
a
barra)
Ich
werde
bis
zum
Morgengrauen
durchmachen
(bis
zum
Morgengrauen
durchmachen)
E
pegar
o
sol
com
a
mão
(o
sol
com
a
mão)
Und
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen
(die
Sonne
mit
der
Hand)
Eu
vou
até
quebrar
a
barra
(quebrar
a
barra)
Ich
werde
bis
zum
Morgengrauen
durchmachen
(bis
zum
Morgengrauen
durchmachen)
E
pegar
o
sol
com
a
mão
(o
sol
com
a
mão)
Und
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen
(die
Sonne
mit
der
Hand)
Eu
vou
até
quebrar
a
barra
(quebrar
a
barra)
Ich
werde
bis
zum
Morgengrauen
durchmachen
(bis
zum
Morgengrauen
durchmachen)
E
pegar
o
sol
com
a
mão
(o
sol
com
a
mão)
Und
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen
(die
Sonne
mit
der
Hand)
Eu
vou
até
quebrar
a
barra
(quebrar
a
barra)
Ich
werde
bis
zum
Morgengrauen
durchmachen
(bis
zum
Morgengrauen
durchmachen)
E
pegar
o
sol
com
a
mão
(o
sol
com
a
mão)
Und
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen
(die
Sonne
mit
der
Hand)
Eu
vou
até
quebrar
a
barra
(quebrar
a
barra)
Ich
werde
bis
zum
Morgengrauen
durchmachen
(bis
zum
Morgengrauen
durchmachen)
E
pegar
o
sol
com
a
mão
(o
sol
com
a
mão)
Und
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen
(die
Sonne
mit
der
Hand)
Eu
vou
até
quebrar
a
barra
(quebrar
a
barra)
Ich
werde
bis
zum
Morgengrauen
durchmachen
(bis
zum
Morgengrauen
durchmachen)
E
pegar
o
sol
com
a
mão
(o
sol
com
a
mão)
Und
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen
(die
Sonne
mit
der
Hand)
Eu
vou
até
quebrar
a
barra
(quebrar
a
barra)
Ich
werde
bis
zum
Morgengrauen
durchmachen
(bis
zum
Morgengrauen
durchmachen)
E
pegar
o
sol
com
a
mão
(o
sol
com
a
mão)
Und
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen
(die
Sonne
mit
der
Hand)
Eu
vou
até
quebrar
a
barra
(quebrar
a
barra)
Ich
werde
bis
zum
Morgengrauen
durchmachen
(bis
zum
Morgengrauen
durchmachen)
E
pegar
o
sol
com
a
mão...
Und
die
Sonne
mit
der
Hand
fangen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luiz Gonzaga Luiz Gonzaga, Jose De Souza Zedantas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.