Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marj Al Sundus
Meadow of Sundus
لنا
مكان
مؤنسُ
حيث
المروج
سندس
We
have
a
comforting
place,
where
meadows
are
of
Sundus,
في
مُرتمى
أشجاره
يهيم
صحوٌ
مُشْمِس
In
the
embrace
of
its
trees,
a
sunny
calm
roams.
جئناه
واللحن
سكيبٌ
والشذى
مُكدّس
We
came
to
it,
the
melody
silent,
and
the
fragrance
abundant,
بُحنا
فلا
الورد
حكى
ولا
شكانا
النرجس
We
confided,
but
neither
the
rose
spoke
nor
the
narcissus
complained.
مكانُنا
المرفرفُ
ظلالُ
حبٍّ
تُورف
Our
place,
the
one
with
towering
shades
of
love,
أُغرودةُ
الكنارِ
في
أسْحَارِهِ
تطوَّف
The
canary's
warble
roams
in
its
dawns.
أطايب
الحلم
عناقيدٌ
هناك
تقطف
The
sweetest
dreams
are
clusters
of
grapes
there
to
be
picked,
زُرْناهُ
رَوَّيْنا
حَنَايَاهُ
ولا
مَنْ
يعرف
We
visited
it,
quenched
our
yearning,
and
no
one
knows.
وحين
راح
البلبلُ
على
الندى
يغتسل
And
when
the
nightingale
went
to
bathe
in
the
dew,
أحسستُ
أنّي
في
ذِراعَيْ
لحنهِ
تَوَسُّل
I
felt
myself
surrendering
in
the
arms
of
its
melody.
جوانحُ
البلبلِ
في
الشمس
ارتعاشٌ
يذهل
The
nightingale's
heart
trembles
in
the
sun,
mesmerizing,
ونحن
شوقٌ
متعبٌ
على
الثرى
يبتَهِل
And
we
are
a
weary
longing,
lamenting
on
the
earth.
هنا
المكانُ
سُنْدُسُ
وكلّ
غصنٍ
يؤنس
Here
is
the
place,
Sundus,
and
every
branch
comforts,
وللهوى
حكايةٌ
عند
الغدير
تُهْمَس
And
for
love,
there's
a
story
whispered
by
the
streamlet.
حكايةٌ
عطريّةٌ
ظلالها
لا
تُلْمَس
A
fragrant
story,
its
shadows
untouched,
يعرفها
المكان
عَنَّا
والخجولُ
النرجس
The
place
knows
it
about
us,
and
the
shy
narcissus.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: rahbani brothers
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.