Fairouz - Shahrazad (Live) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Fairouz - Shahrazad (Live)




Shahrazad (Live)
Shahrazad (Live)
يا شهرزاد غني الهوى غني الليالي فالشوق عاد
Oh Shahrazad, sing of love, sing of the nights, for longing has returned
يا شهرزاد وللنوى قصر ببالي رغم البعاد
Oh Shahrazad, and for separation, there is a palace in my mind, despite the distance
وأعيدي و أعيدي وأعيدي يا شهرزاد
And repeat, and repeat, and repeat, oh Shahrazad
ما للأغاني عادت بنا صوب المغاني التي لنا
Why have the songs brought us back to the melodies that are ours?
يوم الصبايا زهر العشايا وللحكايا عطر يعاد
The day of youth, the flower of the evenings, and the stories have a fragrance that is reborn
وأعيدي وأعيدي وأعيدي يا شهرزاد
And repeat, and repeat, and repeat, oh Shahrazad
أنا شهرزاد القصيدة وصوتي غناء الجراح
I am Shahrazad of the poem, and my voice is the singing of wounds
أنا كل يوم جديدة أهاجر عند صباح
I am new every day, I migrate at dawn
وكان شهريار يبدد النساء
And Shahryar used to waste women
يبدد الأشعار والناس والأسماء
He wastes poems and people and names
رأيت دموع العذارى سمعت بكاء السنين
I saw the tears of the virgins, I heard the crying of the years
وكيف تضيع العذارى بقصر الضنى والآنين
And how the virgins are lost in the palace of suffering and groaning
وكان شهريار يسهر كل ليلة
And Shahryar used to stay up every night
مستوحشا فصار سجين ألف ليلة
Haunted, so he became a prisoner of a thousand nights
وصار سجين الحكاية
And became a prisoner of the story
وقلت للحكاية ألا حرري السجينات
And I said to the story, oh free the prisoners
إنهضن يا سجينات أنا شهرزاد
Arise, oh prisoners, I am Shahrazad
يا حلوة الغزل ميلي على مهل
Oh beautiful of love, lean on me slowly
طيري كأغنية في الليل وإرتحلي
Fly like a song in the night and leave
يا لائمي في الهوى إن الهوى عتب
Oh blame me in love, for love is reproach
أجرى دموعي النوى وشفاني التعب
Longing has made my tears flow and fatigue has healed me
مذ قلت حبك لي أغضيت من خجلي
Since I said, your love for me, I looked down out of modesty
خلي الكلام على ليلاتنا الأول
Leave the words for our first nights
يا أخت زينب لو تدرين ما فعلت عيناك بي لتولى قلبك التعب
Oh sister Zainab, if you only knew what your eyes did to me, your weary heart would turn
غيرتني فأنا كالريح تحملني ان اتجهت إلى أحيائك السبل
You changed me, I am like the wind carrying me if I headed towards your neighborhoods
يا جليس الورد من ليل الصفى رصع الورد ضفاف الأنهر
Oh, companion of the rose, from the night of safa, the rose adorned the banks of the rivers
كلما هبت نسيمات هفى زمن الشوق ببال السمر
Whenever the breezes blew, the time of longing wafted in the minds of the merrymakers
طارت الدنيا بمن أهوى وبي وأفترقنا كيف يا ليل البعاد
The world flew with the one I love and me, and we parted, how oh night of distance?
ساكن ما بين قلبي المتعب وجفوني وجهها رغم البعاد
Dwelling between my weary heart and my eyelids, her face despite the distance
ما إكتفينا بعد و الدهر إكتفي فأقطف الأحزان مثلي و إسهري
We were not yet satisfied, and time was satisfied, so I gather sorrows like me and stay up late
أه يا عينيا لو يشرى الغفى من عيونٍ ما لكنت المشتري
Oh, my eyes, if sleep could be bought from eyes, I would not have been the buyer






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.