Fairuz - Wa Lee Fouadon - перевод текста песни на английский

Wa Lee Fouadon - Fairouzперевод на английский




Wa Lee Fouadon
Wa Lee Fouadon
ولي فؤادٌ إذا طال العذابُ بهِ
If my heart is tortured for too long,
هامَ اشتياقاً إلى لُقِيا مُعذِّبهِ
It longs with yearning to meet its tormentor.
ولي فؤادٌ إذا طال العذابُ بهِ
If my heart is tortured for too long,
هامَ اشتياقاً إلى لُقِيا مُعذِّبهِ
It longs with yearning to meet its tormentor.
يفديك بالنفس صبٌ لو يكون لهُ
A lover would give his life to you
أعزُّ من نفسهِ شيءٌ فداكَ بهِ
If he had something more precious than himself, he would give it to you.
ولي فؤادٌ إذا طال العذابُ بهِ
If my heart is tortured for too long,
هامَ اشتياقاً إلى لُقِيا مُعذِّبهِ
It longs with yearning to meet its tormentor.
يفديك بالنفس صبٌ لو يكون لهُ
A lover would give his life to you
أعزُّ من نفسهِ شيءٌ فداكَ بهِ
If he had something more precious than himself, he would give it to you.
ليل يا ليل يا ليل يا ليل، يا ليل يا ليل، ليل يا ليل
Oh, my night, oh my night, oh my night, oh my night
ليل يا ليل يا ليل يا ليل، يا ليل يا ليل، ليل يا ليل
Oh my night, oh my night, oh my night, oh my night
وكنتَ وعدتني يا قلبُ أنّي
O my heart, you promised me
إذا ما تُبْتُ عن ليلى تتوبُ
That if I gave up Laila, you would turn away
وكنتَ وعدتني يا قلبُ أنّي
O my heart, you promised me
إذا ما تُبْتُ عن ليلى تتوبُ
That if I gave up Laila, you would turn away
فها أنا تائبٌ عن حُبِّ ليلى
And see, I have given up the love of Laila
فها أنا تائبٌ عن حُبِّ ليلى
And see, I have given up the love of Laila
فمالكَ كلّما ذُكرَت تذوبُ
Why is it that whenever her name is mentioned, you melt away
ليل يا ليل يا ليل يا ليل يا ليل، ليل يا ليل يا ليل يا ليل
Oh, my night, oh my night, oh my night, oh my night
ليل يا ليل يا ليل يا ليل يا ليل، ليل يا ليل يا ليل يا ليل
Oh my night, oh my night, oh my night, oh my night
نبكي على الدُنيا
We weep for the world,
وما من معشرٍ جمعتهمُ الدُنيا فلم يتفرّقوا
And yet, there is no society that the world has brought together that has not been parted.
نبكي على الدُنيا
We weep for the world,
وما من معشرٍ جمعتهمُ الدُنيا فلم يتفرّقوا
And yet, there is no society that the world has brought together that has not been parted.
وعَذلتُ أهلَ العشق حتّى ذُقْتُهُ
I used to criticize those who are in love until I myself tasted it
وعَذلتُ أهلَ العشق حتّى ذُقْتُهُ
I used to criticize those who are in love until I myself tasted it
فعجبتُ كيف يموتُ من لا يعشقُ
And then I was amazed at how someone who does not love can live
ليل يا ليل يا ليل يا ليل، يا ليل يا ليل، ليل يا ليل
Oh, my night, oh my night, oh my night, oh my night
ليل يا ليل يا ليل يا ليل، يا ليل يا ليل، ليل يا ليل
Oh my night, oh my night, oh my night, oh my night





Авторы: Mohammed Mohsen, Traditional


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.