Текст и перевод песни Fairouz - Ya Rayt Mennon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
منن
مديتن
ايداي
وسرقتك
I
had
never
extended
my
hand
and
stolen
you
away.
رجعتن
ايداي
و
تركتك
حبيبي
I
would
have
retracted
my
hand
and
left
you,
my
love.
منن
مديتن
ايداي
وسرقتك
I
had
never
extended
my
hand
and
stolen
you
away.
رجعتن
ايداي
و
تركتك
حبيبي
I
would
have
retracted
my
hand
and
left
you,
my
love.
ندهتك
خلصنى
من
الليل
و
يا
ريت
I
call
upon
you,
save
me
from
this
darkness,
and
I
wish
نرجع
إلنا
أشياء
نحبا
و
عنا
بيت
We
could
return
to
the
things
we
loved,
to
our
home.
ندهتك
خلصنى
من
الليل
و
يا
ريت
I
call
upon
you,
save
me
from
this
darkness,
and
I
wish
نرجع
إلنا
أشياء
نحبا
و
عنا
بيت
We
could
return
to
the
things
we
loved,
to
our
home.
صدقني
لو
بقدر
أتحمل
عذاب
عذاب
الأشياء
كلا
ما
كنت
فليت
Believe
me,
if
I
could
bear
the
torment,
the
torment
of
things,
every
time
you
were
absent,
صدقني
لو
بقدر
أتحمل
عذاب
عذاب
الأشياء
كلا
ما
كنت
فليت
Believe
me,
if
I
could
bear
the
torment,
the
torment
of
things,
every
time
you
were
absent,
و
لا
كنت
حرقتا
حياتي
و
حرقتك
I
wouldn't
have
burned
my
life
and
yours.
آه
و
لا
كنت
حرقتا
حياتي
و
حرقتك
Ah,
I
wouldn't
have
burned
my
life
and
yours.
منن
مديتن
ايداي
وسرقتك
I
had
never
extended
my
hand
and
stolen
you
away.
رجعتن
ايداي
و
تركتك
حبيبي
I
would
have
retracted
my
hand
and
left
you,
my
love.
إذا
رجعت
بجن
و
إن
تركتك
بشقى
If
I
return,
I'll
go
mad,
and
if
I
leave
you,
I'll
suffer.
لا
قدرانة
فل
و
لا
قدرانة
أبقى
I'm
unable
to
stay,
and
unable
to
leave.
إذا
رجعت
بجن
و
إن
تركتك
بشقى
If
I
return,
I'll
go
mad,
and
if
I
leave
you,
I'll
suffer.
لا
قدرانة
فل
و
لا
قدرانة
أبقى
I'm
unable
to
stay,
and
unable
to
leave.
شو
بكره
حياتي
لما
بشوفا
عندك
How
I
hate
my
life
when
I
see
it
with
you,
يا
بتحرمني
منها
يا
بسرقها
سرقا
You
either
deprive
me
of
it
or
steal
it
away.
شو
بكره
حياتي
حياتي
لما
بشوفا
عندك
How
I
hate
my
life,
my
life
when
I
see
it
with
you,
يا
بتحرمني
منها
يا
بسرقها
سرقا
You
either
deprive
me
of
it
or
steal
it
away.
و
شو
قالوا
يا
عمر
حلو
و
ما
دقتك
And
what
did
they
say,
oh
sweet
life,
that
I
haven't
tasted?
و
شو
قالوا
شو
قالو
يا
عمر
حلو
و
ما
دقتك
And
what
did
they
say,
what
did
they
say,
oh
sweet
life,
that
I
haven't
tasted?
منن
مديتن
ايداي
وسرقتك
I
had
never
extended
my
hand
and
stolen
you
away.
رجعتن
ايداي
و
تركتك
حبيبي
I
would
have
retracted
my
hand
and
left
you,
my
love.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.