Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poor Will and the Jolly Hangman (Live)
Бедный Уилл и Весёлый Палач (концертная запись)
Rise
for
the
hangman
Встаньте
для
палача,
His
pleasure
is
that
you
should
rise
Его
удовольствие
в
том,
чтобы
вы
встали.
He's
the
judge
and
the
jury
Он
судья
и
присяжные
At
the
jester's
assize
На
шутовском
суде.
Poor
Will
on
the
gallows
tree
Бедный
Уилл
на
виселице,
Never
a
cruel
word
did
say
Никогда
грубого
слова
не
сказал.
Oh
that
a
good
man
О,
как
же
так,
Should
be
treated
this
way
Что
с
хорошим
человеком
так
поступают.
Run
to
me
mother
of
anyone's
child
Беги
ко
мне,
мать
чьего-нибудь
дитя,
And
tell
me
the
revelry
planned
И
расскажи
мне
о
запланированном
веселье.
Judges
and
barristers,
clerks
at
the
law
Судьи
и
адвокаты,
судебные
клерки,
His
show
is
the
best
in
the
land
Его
представление
— лучшее
в
стране.
Here's
a
toast
to
the
Jolly
Hangman
Поднимем
бокал
за
Весёлого
Палача,
He'll
hang
you
the
best
that
he
can
Он
повесит
тебя
как
можно
лучше.
Here's
a
toast
to
the
Jolly
Поднимем
бокал
за
Весёлого...
No
purse
for
a?
Нет
кошелька
для...
No
true
love
come
over
the
stile
Нет
истинной
любви,
пришедшей
через
ограду.
The
debt
of
a
poor
man
Долг
бедняка
He'll
pay
in
awhile
Он
заплатит
через
некоторое
время.
Poor
ladies,
poor
gentleman
Бедные
дамы,
бедные
господа,
Born
of
a
sorry
degree
Рождённые
низкого
сословия,
Will
you
laugh
with
the
hangman
Будете
ли
вы
смеяться
с
палачом,
When
he
comes
for
his
fee?
Когда
он
придёт
за
своей
платой?
Run
to
me
mother
of
anyone's
child
Беги
ко
мне,
мать
чьего-нибудь
дитя,
And
tell
me
the
revelry
planned
И
расскажи
мне
о
запланированном
веселье.
Judges
and
barristers,
clerks
at
the
law
Судьи
и
адвокаты,
судебные
клерки,
His
show
is
the
best
in
the
land
Его
представление
— лучшее
в
стране.
Here's
a
toast
to
the
Jolly
Hangman
Поднимем
бокал
за
Весёлого
Палача,
He'll
hang
you
the
best
that
he
can
Он
повесит
тебя
как
можно
лучше.
Here's
a
toast
to
the
Jolly
Поднимем
бокал
за
Весёлого...
Rise
for
the
hangman
Встаньте
для
палача,
His
pleasure
is
that
you
should
rise
Его
удовольствие
в
том,
чтобы
вы
встали.
He's
the
judge
and
the
jury
Он
судья
и
присяжные
At
the
jester's
assize
На
шутовском
суде.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Thompson, David Swarbrick
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.