Fairport Convention - The Naked Highwayman (Live) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Fairport Convention - The Naked Highwayman (Live)




The Naked Highwayman (Live)
Голый разбойник (концертная запись)
As I rode out one summer′s day for profit and for pleasure,
Однажды летним днем я выехал в путь, ища наживы и удовольствия,
I planned to rob the London coach and take it at my leisure.
Я задумал ограбить лондонский дилижанс, не торопясь, в свое удовольствие.
A brace of pistols duly primed, a saber fit to shave on,
Пара пистолетов заряжена как надо, сабля острая, как бритва,
I waited underneath the trees that lined the banks of Avon.
Я ждал под деревьями, что росли на берегу Эйвона.
I didn't hear her dainty step as she appeared before me:
Я не услышал ее легких шагов, когда она появилась передо мной:
A face to charm a singing bird with words that did implore me.
Лицо, способное очаровать певчую птицу, и слова, полные мольбы.
"Can you help me sir?" she said, "I fear the time is near run
"Не могли бы вы мне помочь, сэр?" - сказала она. - "Боюсь, время уходит,
For me to cross before the tide swells the banks of Avon."
Мне нужно перейти реку, пока прилив не затопил берега Эйвона."
All you roving fellows listen, while you can,
Все вы, бродяги, слушайте, пока можете,
Of the time that I became a naked highwayman.
О том, как я стал голым разбойником.
All you roving fellows listen, while you can,
Все вы, бродяги, слушайте, пока можете,
Of the time that I became a naked highwayman.
О том, как я стал голым разбойником.
So gallantly I did dismount and walked into the water,
Галантно я спешился и вошел в воду,
As she told me that she was a wealthy merchant′s daughter.
Пока она рассказывала, что она дочь богатого купца.
So I thought I'd try my luck and do my best to charm her.
Я решил попытать счастья и сделать все, чтобы очаровать ее.
Said I was the only son of a country farmer.
Сказал, что я единственный сын фермера.
"Your hands they are a smooth as silk, they never touched a plough sir
"Ваши руки гладки, как шелк, они никогда не касались плуга, сэр,
And I suppose these pistols help you milking of your cows."
И я полагаю, эти пистолеты помогают вам доить коров?"
She looked at me with mocking eyes as coal-black as a raven
Она посмотрела на меня насмешливыми глазами, черными, как ворон,
And then she fell into my arms beside the banks of Avon.
А затем упала в мои объятия на берегу Эйвона.
Her honeyed lips, I was beguiled, a lamb led to the slaughter,
Ее медовые уста, я был околдован, как ягненок, ведомый на заклание,
Eventually I fell asleep in the arms of the merchant's daughter.
В конце концов я заснул в объятиях дочери купца.
When I awoke I was alone, my clothes and pistols taken,
Когда я проснулся, я был один, моя одежда и пистолеты были украдены,
With just the leaves to hide my shame beside the banks of Avon.
Только листья скрывали мой стыд на берегу Эйвона.
In vain I tried to catch a glimpse of the city spires,
Тщетно я пытался увидеть шпили города,
Running like a rabbit through the bushes and the briars.
Бежал, как заяц, через кусты и колючки.
Then I heard the London coach and I was all a-shiver;
Затем я услышал лондонский дилижанс, и меня охватила дрожь;
A lady′s voice was calling out: "Stand-to and deliver!"
Женский голос крикнул: "Стой! Деньги или жизнь!"
"Your money or your life I′ll have, it's all the same to me. It′s
"Ваши деньги или ваша жизнь, мне все равно. Все равно
Hanged for a sheep or murder in the first degree."
Повесят ли за овцу или за убийство первой степени."
She stood there in my overcoat, brandishing my pistols,
Она стояла в моем пальто, размахивая моими пистолетами,
And reliever the London coach of the gold of Bristol.
И ограбила лондонский дилижанс, забрав золото Бристоля.
And it's up she′s mounted on my horse and rode into the distance
Она вскочила на мою лошадь и умчалась вдаль,
And I went naked to the coach begging for assistance.
А я голый подошел к дилижансу, прося помощи.
No more I'll play the highwaymen, nor more I′ll put the mask on,
Больше я не буду играть в разбойника, больше не надену маску,
I'll leave it to the bright-eyed girl who roams the banks of Avon.
Я оставлю это девушке с яркими глазами, которая бродит по берегам Эйвона.
As I rode out one summer's day for profit and for pleasure,
Однажды летним днем я выехал в путь, ища наживы и удовольствия,
I planned to rob the London coach and take it at my leisure.
Я задумал ограбить лондонский дилижанс, не торопясь, в свое удовольствие.
A brace of pistols duly primed, a saber fit to shave on,
Пара пистолетов заряжена как надо, сабля острая, как бритва,
I waited underneath the trees that lined the banks of Avon.
Я ждал под деревьями, что росли на берегу Эйвона.





Авторы: Steve Tilston


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.