Текст и перевод песни Fairuz - Saïlini
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
كلمات
أغاني
فيروزكلمات
ألبوم
معرض
دمشق
الدولي
1960كلمات
أغنية
سائليني
Lyrics
of
FairuzSongs
from
the
album
Damascus
International
Fair
1960Lyrics
of
the
song
Saïlini
سائليني
حين
عطرت
السلام
كيف
غار
الورد
و
أعتل
الخزام
Ask
me,
my
love,
when
I
scented
peace.
How
did
the
rose
become
jealous
and
the
lavender
droop?
و
أنا
لو
رحت
استرضي
الشذا
لانثنى
لبنان
عطراً
يا
شآم
And
if
I
went
to
appease
the
fragrance,
Lebanon
would
have
become
a
perfume,
oh
Damascus!
ضفتاك
أرتاحتا
في
خاطري
و
إحتمى
طيرك
في
الظن
و
حام
Your
banks
rest
in
my
memory,
and
your
birds
took
shelter
in
my
thoughts
and
hovered.
نقلة
في
الزهر
أم
عندلة
أنت
في
الصحو
و
تصفيق
يمام
A
scent
of
orange
blossom
or
jasmine?
You
are
in
the
wakefulness
and
the
clapping
of
doves.
أنا
إن
أودعت
شعري
سكرة
كنت
أنت
السكب
أو
كنت
المدام
If
I
entrusted
my
poetry
with
drunkenness,
you
would
have
been
the
liquor
or
the
wine.
رد
لي
من
صبوتي
يا
بردى
ذكريات
زرن
في
ليا
قوام
Give
me
back
from
my
childhood,
oh
Barada,
the
memories
that
adorned
my
supple
body.
ليلة
ارتاح
لنا
الحور
فلا
غصن
إلا
شج
أو
مستهام
A
night
when
the
houris
rested
for
us,
and
no
branch
but
was
a
tree
or
in
love.
وجعت
صفصافة
من
حسنها
وعرى
أغصانها
الخضر
سقام
A
willow
tree
groaned
from
its
beauty,
and
its
green
branches
were
stripped
bare
by
disease.
تقف
النجمة
عن
دورتها
عند
ثغرين
و
ينهار
الظلام
The
star
stops
its
course
at
two
lips,
and
the
darkness
collapses.
ظمئ
الشرق
فيا
شام
اسكبي
و
إملئي
الكأس
له
حتى
الجمام
The
East
is
thirsty,
oh
Damascus!
Pour
and
fill
its
cup
to
the
brim.
أهلك
التاريخ
من
فضلتهم
ذكرهم
في
عروة
الدهر
وسام
Your
history
has
graced
the
best
of
them;
their
memory
in
the
annals
of
time
is
a
medal.
أمويون
فإن
ضقت
بهم
الحقوا
الدنيا
ببستان
هشام
Umayyads,
if
you
are
cramped
by
them,
join
the
world
to
Hisham's
garden.
أنا
لست
الغرد
الفرد
إذا
قلت
طاب
الجرح
في
شجو
الحمام
I
am
not
the
only
solitary
nightingale
if
I
said
that
the
wound
is
sweet
in
the
song
of
the
dove.
أنا
حسبي
أنني
من
جبل
هو
بين
الله
و
الأرض
كلام
It
is
enough
for
me
that
I
am
from
a
mountain
that
is
a
dialogue
between
God
and
the
earth.
قمم
كالشمس
في
قسمتها
تلد
النور
و
تعطيه
الأنام
Peaks
like
the
sun
in
their
division,
they
give
birth
to
light
and
give
it
to
humanity.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.