Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yabki Wa Yadhak
He Cries and Laughs
يبكي
ويضحك
لا
حزناً
ولا
فرحاً
He
cries
and
laughs,
neither
from
sorrow
nor
from
joy,
كعاشق
خطّ
سطراً
في
الهوى
ومحا
Like
a
lover
who
wrote
a
line
about
love
and
then
erased
it.
يبكي
ويضحك
لا
حزناً
ولا
فرحاً
He
cries
and
laughs,
neither
from
sorrow
nor
from
joy,
كعاشق
خطّ
سطراً
في
الهوى
ومحا
Like
a
lover
who
wrote
a
line
about
love
and
then
erased
it.
من
بسمة
النجم
همسٌ
في
قصائده
From
the
star's
smile,
a
whisper
in
his
poems,
ومن
مخالسة
الظبي
الذي
سنحَ
And
from
keeping
company
with
the
gazelle
that
appeared.
قلب
تمرّس
باللذات
وهو
فتىً
A
heart
trained
in
pleasures
while
still
young,
كبرعم
لمسَتْه
الريح
فانفتحَ
Like
a
bud
touched
by
the
wind,
it
opened.
يبكي
ويضحك
لا
حزناً
ولا
فرحاً
He
cries
and
laughs,
neither
from
sorrow
nor
from
joy,
كعاشق
خطّ
سطراً
في
الهوى
ومحا
Like
a
lover
who
wrote
a
line
about
love
and
then
erased
it.
من
بسمة
النجم
همسٌ
في
قصائده
From
the
star's
smile,
a
whisper
in
his
poems,
ومن
مخالسة
الظبي
الذي
سنحَ
And
from
keeping
company
with
the
gazelle
that
appeared.
قلب
تمرّس
باللذات
وهو
فتىً
A
heart
trained
in
pleasures
while
still
young,
كبرعم
لمسَتْه
الريح
فانفتحَ
Like
a
bud
touched
by
the
wind,
it
opened.
ما
للأقاحية
السمراء
قد
صرفتْ
Why
has
the
dark-skinned
anemone
turned
away
عنا
هواها،
أرق
الحسن
ماسمحَ
Her
love
from
us?
The
most
delicate
beauty
hasn't
allowed
it.
ما
للأقاحية
السمراء
قد
صرفتْ
Why
has
the
dark-skinned
anemone
turned
away
عنا
هواها،
أرق
الحسن
ماسمحَ
Her
love
from
us?
The
most
delicate
beauty
hasn't
allowed
it.
لو
كنت
تدرين
ما
ألقاه
من
شجن
If
you
knew
the
sorrow
I
bear,
لكنت
أرفقَ
من
آسَى
ومن
صفحَ
You
would
be
more
compassionate
than
one
who
pities
and
forgives.
ما
للأقاحية
السمراء
قد
صرفتْ
Why
has
the
dark-skinned
anemone
turned
away
عنا
هواها،
أرق
الحسن
ماسمحَ
Her
love
from
us?
The
most
delicate
beauty
hasn't
allowed
it.
لو
كنت
تدرين
ما
ألقاه
من
شجن
If
you
knew
the
sorrow
I
bear,
لكنت
أرفقَ
من
آسَى
ومن
صفحَ
You
would
be
more
compassionate
than
one
who
pities
and
forgives.
غداة
لوحت
بالآمال
باسمةً
On
the
morning
you
waved
with
hopes,
smiling,
لانَ
الذي
ثارَ
وانقاد
الذي
جمحَ
He
who
rebelled
yielded,
and
he
who
bolted
was
tamed.
غداة
لوحت
بالآمال
باسمةً
On
the
morning
you
waved
with
hopes,
smiling,
لانَ
الذي
ثارَ
وانقاد
الذي
جمحَ
He
who
rebelled
yielded,
and
he
who
bolted
was
tamed.
غداة
لوحت
بالآمال
باسمةً
On
the
morning
you
waved
with
hopes,
smiling,
لانَ
الذي
ثارَ
وانقاد
الذي
جمحَ
He
who
rebelled
yielded,
and
he
who
bolted
was
tamed.
فالروض
مهما
زهت
قفْرٌ
إذا
حُرمت
For
the
meadow,
however
flourishing,
is
a
wasteland
if
deprived
من
جانح
رّفّ
أو
من
صادح
صدح
Of
a
leaning
branch
or
a
singing
bird.
يبكي
ويضحك
لا
حزناً
ولا
فرحاً
He
cries
and
laughs,
neither
from
sorrow
nor
from
joy,
كعاشق
خطّ
سطراً
في
الهوى
ومحا
Like
a
lover
who
wrote
a
line
about
love
and
then
erased
it.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rahbani Brothers
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.