Текст и перевод песни Faith No More - The Gentle Art of Making Enemies (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
words
are
so
familiar
-
Слова
такие
знакомые
...
All
the
same
greats,
the
same
mistakes
Одни
и
те
же
великие,
одни
и
те
же
ошибки.
It
doesn't
have
to
be
like
this.
Так
не
должно
быть.
If
you
don't
make
a
friend,
now
Если
ты
не
найдешь
себе
друга,
сейчас
же.
One
might
make
you
-
Один
может
заставить
тебя
...
The
gentle
art
of
making
enemies
Нежное
искусство
наживать
врагов.
Don't
look
so
surprised
Не
смотри
так
удивленно.
Happy
birthday...
fucker
С
Днем
рождения
...
ублюдок
Blow
that
candle
out,
Задуй
свечу,
We're
gonna
kick
you
Мы
тебя
пнем!
(Don't
say
you're
not
because
you
are)
(Не
говори,
что
тебя
нет,
потому
что
ты
есть)
(Don't
say
you're
not
because
you
are)
(не
говори,
что
тебя
нет,
потому
что
ты
есть)
(History
tells
us
that
you
are)
(История
говорит
нам,
что
ты...)
(History
tells
us
that
you
are)
(История
говорит
нам,
что
ты...)
All
you
need
is
just
one
more
excuse
Все,
что
тебе
нужно,
- это
еще
одно
оправдание.
You
put
up
one
hell
of
a
fight
Ты
устроил
адский
бой.
I
wanna
hear
your
very
best
excuse
Я
хочу
услышать
твое
самое
лучшее
оправдание
Never
felt
this
much
alive
Никогда
не
чувствовал
себя
таким
живым.
Your
day
has
finally
come
-
Твой
день
наконец-то
настал
.
So
wear
the
hat
and
do
the
dance
Так
что
надевай
шляпу
и
танцуй.
And
let
the
suit
keep
wearing
you.
И
пусть
костюм
продолжает
носить
тебя.
This
year
you'll
sit
and
take
it
В
этом
году
ты
сядешь
и
возьмешь
его.
And
you
will
like
it
-
И
тебе
это
понравится
.
It's
the
gentle
art
of
making
enemies
Это
тонкое
искусство
наживать
себе
врагов.
I
deserve
a
reward
Я
заслуживаю
награды.
'Cause
I'm
the
best
fuck
that
you
ever
had
Потому
что
я
самый
лучший
трах,
который
у
тебя
когда-либо
был
.
And
if
I
tighten
up
my
hole
-
И
если
я
затяну
свою
дыру
...
You
may
never
see
the
light
again
Возможно,
ты
никогда
больше
не
увидишь
свет.
(There's
always
an
easy
way
out)
(Всегда
есть
легкий
выход)
(There's
always
an
easy
way
out)
(Всегда
есть
легкий
выход)
(You
need
something
wet
in
your
mouth)
(Тебе
нужно
что-нибудь
влажное
во
рту)
(You
need
something
wet
in
your
mouth)
(Тебе
нужно
что-нибудь
влажное
во
рту)
Never
felt
this
much
alive
Никогда
не
чувствовал
себя
таким
живым.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bottum Roddy Christopher, Bordin Michael Andrew, Gould Bill David, Patton Michael Allen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.